Se examina también el vínculo entre su perfeccionamiento y aplicación y las estrategias competitivas de las empresas mineras. | UN | وهو يبحث كذلك الصلة بين عمليات تطويرها وتنفيذها، وتلك الاستراتيجيات التنافسية التي تتبعها شركات التعدين. |
vínculo entre la ayuda social y el empleo mediante la reinserción profesional | UN | الصلة بين المعونة الاجتماعية والعمالة من خــلال إعـادة الدمـج المهني |
El vínculo entre el Mecanismo y el desarrollo es que promueve la buena gestión pública, requisito para alcanzar el crecimiento sostenido. | UN | أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم. |
Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا. |
También puede que exista un vínculo entre esos grupos y el narcotráfico. | UN | وقد تكون ثمة صلة بين هذه الجماعات وجماعات الاتجار بالمخدرات. |
El vínculo entre emergencia y rehabilitación se examina en el párrafo 29 infra. | UN | وتُستعرض في الفقرة 29 أدناه مسألة الربط بين حالات الطوارئ والتأهيل. |
Si bien conviene en que se precisa un enfoque a nivel de sistema, no resulta evidente el vínculo entre el problema y la solución que se propone. | UN | وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة. |
El Comité pidió a Santa Lucía que, entre otras cosas, examinara el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | ودعت اللجنة سانت لوسيا، في جملة أمور، إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء. |
Se expresó la idea de que sería importante comprender mejor y conceptualizar el vínculo entre la naturaleza y los modos de vida. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أهمية فهم الصلة بين الطبيعة وشكل الحياة على نحو أفضل وتحديد مفهوم لتلك الصلة. |
Muchos miembros del Consejo también destacaron la necesidad de romper el vínculo entre el comercio ilícito de recursos naturales y el conflicto. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
La mayoría de las organizaciones establecen también un vínculo entre privilegios y responsabilidad. | UN | فمعظم المنظمات تحافظ أيضا على الصلة بين المزايا التي لها والمسؤوليات التي عليها. |
La primera de ellas es el vínculo entre las políticas relativas al comercio y al medio ambiente. | UN | وأول هذه المجالات الصلة بين سياسات التجارة والبيئة. |
Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. | UN | فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Ellas representan importantes instrumentos para salvaguardar la paz, ampliar la cooperación y asegurar un vínculo entre la seguridad regional y la seguridad mundial. | UN | فهي تمثل صكوكا هامة لتأمين السلم، وتوسيع نطاق التعاون، وكفالة العلاقة بين اﻷمن اﻹقليمي والعالمي. |
Varias delegaciones destacaron el vínculo entre el informe y el plan de mediano plazo. | UN | وأبرزت وفود عديدة العلاقة بين التقرير والخطة المتوسطة اﻷجل. |
También hay algunos informes que indican un posible vínculo entre drogas y armas de fuego, como el descrito en el párrafo anterior. | UN | وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة. |
Para que se produzca un desarrollo significativo es vital asegurar un vínculo entre la oportunidad y la participación. | UN | وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى. |
El vínculo entre problemas de refugiados y paz y seguridad tal vez en ningún otro sitio resulte tan evidente como en la región de los Grandes Lagos de Africa. | UN | وربما كانت الرابطة بين مشاكل اللاجئين والسلم واﻷمن أكثر وضوحا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
En diversos foros internacionales se ha mencionado el vínculo entre el terrorismo y estas armas. | UN | وقد أشير إلى الارتباط بين الارهاب وهذه اﻷسلحة في العديد من المحافل الدولية. |
Resulta particular motivo de preocupación el vínculo entre el tráfico de estupefacientes y el tráfico de armamentos, en especial de armas de alto poder. | UN | وتقلقنا بوجه خاص الصلة القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالسلاح واﻷسلحة ذات القدرة العالية. |
En tercer lugar, pedimos un reconocimiento claro del vínculo entre un aumento de los recursos y una eficiencia mayor de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، إننا نطالب بالاعتراف الواضح بالصلة بين زيادة الموارد وتعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة. |
Las estrategias para fomentar el vínculo entre población y desarrollo tuvieron menos éxito. | UN | واتضح أن إستراتيجيات تعزيز الروابط بين السكان والتنمية كانت أقل نجاحا. |
No hay ningún vínculo entre ambos presupuestos. | UN | ولا توجد أي رابطة بين الميزانيتين. |
En ello radica el vínculo entre el establecimiento de la paz, los derechos humanos, el pluralismo, el legado cultural y la ética comercial. | UN | هنا يكمن الترابط بين صنع السلم وحقوق اﻹنسان والتعددية واﻹرث الحضاري والنهج اﻷخلاقي في التعامل المادي. |
Durante los primeros meses de 1996, el fondo de efecto inmediato ha servido de vínculo entre la labor inicial de rehabilitación y los actuales esfuerzos más importantes de reconstrucción. | UN | وخلال اﻷشهر القلائل اﻷولى من عام ٦٩٩١، كان صندوق التمويل السريع بمثابة حلقة وصل بين أعمال الترميم اﻷصلية وجهود اﻹعمار الواسعة النطاق المضطلع بها حاليا. |
La referencia del Sr. Lallah era respecto del vínculo entre ese tipo de disposición con arreglo al artículo 23 y la posición de las personas pertenecientes a las minorías, conforme al artículo 27. | UN | وإن الإشارة التي أبداها السيد لالاه كانت تتعلق بالصلة القائمة بين حكم كهذا منصوص عليه في المادة 23 وبين موقف الأفراد المنتمين إلى أقليات، كما تغطيه المادة 27. |
Si ese es el caso, debemos encontrar el vínculo entre estas víctimas. | Open Subtitles | إذا كانت هذه السبب علينا إيجاد الرابط بين هؤلاء الضحايا |