Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. | UN | ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري. |
No obstante, se necesitará valentía, avenencia y destreza de los dirigentes de los pueblos de Israel y Palestina. | UN | إلا أن ذلك يتطلب إبداء الشجاعة وروح التوفيق والمهارة من جانب زعماء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. | UN | وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن. |
Además, encomia a las personas e instancias que protegen a los niños sobre el terreno por su dedicación y la valentía que demuestran todos los días. | UN | ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل. |
A pesar de los derechos y los reclamos que algunos puedan plantear, debemos tener en cuenta con valentía las realidades intangibles de nuestro mundo. | UN | ومهما كانت التحفظات أو الادعاءات التي قد يسوقها البعض من بيننا، فعلينا أن نعترف بشجاعة بالوقائع غير المدركة في عالمنا. |
Estuvimos hablando de su valentía en la victoria ante los refuezos de Stark. | Open Subtitles | للتو كنا نتحدث عن شجاعتك في الإنتصار ضد قوات الستارك الإحتياطية |
Demostremos valentía y voluntad política para acometerla. | UN | فلنبدي الشجاعة والإرادة السياسة للتصدي لها. |
Y con valentía y sinceridad hoy deseo dirigirme a la Asamblea General. | UN | وبروح الشجاعة والصدق هذه، أود أن أخاطب الجمعية العامة اليوم. |
La valentía se aprende, y como todo lo aprendido, sólo se necesita practicarla. | TED | الشجاعة صفة مكتسبة، ومثلها مثل أي شيء نتعلمه، لكنها تتطلب الممارسة. |
Este clan está muy bien considerado por la valentía mostrada en el campo de batalla. | Open Subtitles | وهذه العشيرة تحترم من قبل الجميع لما لديها من الشجاعة والقوة في المعارك |
Se requirió de mucha valentía para confrontarme sobre mi problema con la bebida. | Open Subtitles | لقد تطلب الامر الكثير من الشجاعة لتواجهني بشأن ادماني على الشرب |
"Se pierde mucho talento para el mundo por la carencia de un poco de valentía". | Open Subtitles | جزء كبير من الموهبة يضيع في العالم بسبب الحاجة الى قليل من الشجاعة |
Tal era su valentía y bondad que era amada por la naturaleza. | Open Subtitles | وكانت شجاعة وطيبة ومحبوبة من الطبيعة كما لو أنها إبنتها |
La cosa es, que en cierto modo, escribir requiere una valentía real. | Open Subtitles | المسألة هي، هذا النوع من الكتابة يتطلب الى شجاعة حقيقية. |
Tienes suerte... de que tu propia hija tuvo la valentía de alejarse de ti. | Open Subtitles | أنت محظوظة بأن إبنتك كانت شجاعة بما يكفي لتبتعد عنك تبًا لك |
Aplaudimos muy efusivamente la valentía y la visión de este inteligente paso. | UN | ونحن نحيي بحرارة بالغة شجاعة وبصيرة هذه الخطوة الشجاعة. |
Será preciso que los dirigentes desarrollen una valentía y un liderazgo similares para hacer frente a los grandes desafíos. | UN | وتطلب من هذه القيادات أن تتحلى بشجاعة مماثلة وقدرة على إدارة شؤون الحكم لمواجهة التحديات القوية. |
Tus compañeros respetarían tu valentía, pero ninguno querrá trabajar contigo, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | زملائك واحترام شجاعتك ولكن لا أحد يريد العمل معك، موافق؟ |
Esto requerirá valentía política y liderazgo esclarecido por parte de todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. | UN | وسيتطلب هذا الأمر تحلي جميع البلدان بالشجاعة السياسية والقيادة المستنيرة بغض النظر عن مستواها من التنمية. |
A pesar de su gran valentía, ni siquiera el Gobierno legítimo del Primer Ministro Malval ha podido ejercer sus funciones. | UN | وحتى حكومة رئيس الوزراء مالفال الشرعية، على الرغم من شجاعتها الفائقة، لم تتمكن من القيام بمهامها. |
Su valentía y dedicación a la causa de los refugiados palestinos en momentos sumamente difíciles fueron una inspiración para todos nosotros. | UN | وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا. |
Desde su creación como primera república negra independiente, Haití se ha convertido en símbolo de lucha y sufrimiento, pero también de valentía, supervivencia y solidaridad. | UN | فهايتي منذ قيامها أول جمهورية سوداء مستقلة، أصبحت رمزا للصراع والمشقة، ولكن أيضا للشجاعة والبقاء والتضامن. |
Los iraquíes nunca olvidarán sus sacrificios y la valentía que demostraron en la liberación del Iraq. | UN | ولن ينسى العراقيون شجاعتهم وتضحياتهم على طريق تحرير العراق. |
Durante el conflicto armado, las organizaciones no gubernamentales, denunciaron los excesos con valentía. | UN | وقد قامت المنظمات الحكومية بدور شجاع خلال النزاع المسلح، إذ وجهت الانتباه الى حالات إساءة استعمال السلطة. |
La valentía, o tal vez estupidez... | Open Subtitles | هذه الشجاعه او لنقول هذا الغباء عندما تتازم الامور امامكم |
Estamos convencidos de que, bajo su esclarecida dirección, abordaremos con determinación y valentía las cuestiones que afronta la comunidad internacional. | UN | ونحن واثقون بأننا سنتمكن، بتوجيه مستنير منه، من معالجة المسائل التي يواجهها المجتمع الدولي بكل عزم وشجاعة. |
Puede que los autores de estos párrafos sean objetivos, pero carecen de valentía para llamar las cosas por su nombre. | UN | وعلى الرغم من اتسام من صاغ الفقرات أعلاه بالموضوعية، إلا أن هذه الفقرات تعوزها الجرأة لتسمية الأمور بمسمياتها. |
Este acto de valentía y desinterés, encarando un gran peligro, es una cualidad que quise inspirar en él, | Open Subtitles | هذا العمل الشجاع والخالي من الانانية لمواجهة خطر كبير انه افضلية اتمنى ان نتعلم منها |
Aunque en aislamiento, el presidente francés François Hollande respondió con firmeza y valentía al pedido de ayuda de Traoré, decisión que todos comprendieron y aprobaron en Francia. | News-Commentary | وبرغم عزلته، اتخذ الرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند قراراَ شجاعاً بالاستجابة بقوة لطلب المساعدة من قِبَل تراوري. وفي فرنسا تفهم الجميع الموقف وأعلنوا موافقتهم. |