No podemos sino cuestionar la validez de un informe elaborado tras tan breve período de verificación y una investigación tan limitada. | UN | وينبغي لنا أن نجادل في صحة تقرير يستند إلى أمد قصير من الرصد وإلى نطاق محدود من التحريات. |
Esperamos que la evolución futura de la situación confirme la validez de esta posición. | UN | ونحن على ثقة من أن التطورات المقبلة سوف تُظهر صحة هذا النهج. |
Seguimos reconociendo la validez de esta ampliación y esperamos que se realice lo antes posible. | UN | وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن. |
En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
Mi delegación reafirma la continua validez de todos los acuerdos alcanzados sobre los arreglos institucionales de seguimiento de la Cumbre de Río. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو. |
Sin embargo, en su pasaporte no figura ningún dato que confirme que el autor hubiera regresado a Turquía al expirar la validez de ese visado. | UN | إلا أنه لا توجد على جواز سفره أية إشارة تؤكد عودته إلى تركيا بعد انتهاء صلاحية هذه التأشيرة. |
El hecho de que la intervención deje de constituir una categoría separada en el proyecto de código no disminuye en modo alguno la validez de ese principio. | UN | وكون التدخل لم يعد يمثل بابا مستقلا في إطار مشروع المدونة لا ينقص البتة من شرعية هذا المبدأ. |
Mis consultas confirmaron la validez de la mayor parte de sus datos y conclusiones. | UN | وقد أكدت المشاورات التي أجريتها صحة معظم النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها. |
Además, igual que la Comisión Consultiva, la delegación de Uganda cuestiona la validez de la cifra de 22 millones de dólares. | UN | علاوة على ذلك، فإن وفد بلده يشكك، على غرار اللجنة الاستشارية، في صحة رقم اﻟ ٢٢ مليون دولار. |
Es necesario mantener la validez de las negociaciones multilaterales de desarme en el único foro destinado a ese fin. | UN | وتمس الحاجة إلى دعم صحة مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف في المنتدى الوحيد المخصص لهذا الغرض. |
Su delegación cuestiona también la validez de la hipótesis relativa al nivel de actividades del Comité contra el Terrorismo en 2003. | UN | وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003. |
En este contexto, conviene tener presente que la apreciación de la validez de una reserva incumbe también a su autor. | UN | ويتعين في هذا الصدد مراعاة أن تقييم صحة تحفظ ما أمر يرجع أيضا إلى الطرف الذي أبداه. |
En 2007, la Comisión planteó cuatro cuestiones relativas a la falta de validez de las reservas y sus efectos: | UN | وكانت اللجنة قد طرحت في عام 2007 أربعة أسئلة فيما يتعلق بعدم صحة التحفظات على المعاهدات: |
Todos los franceses admiten la validez de esta fórmula, porque para ellos la familia cumple muchas funciones. | UN | والشعب الفرنسي قاطبة يعترف بصحة هذه الصيغة، ﻷن اﻷسرة بالنسبة اليه تضطلع بأدوار عديدة. |
La validez de este enfoque es aún más pertinente hoy día. | UN | والقول بصحة هذا النهج يصــدق بدرجة أكبر اليوم. |
De ello puede deducirse que un número no desdeñable de miembros de la Comisión estaban poco convencidos de la validez de la metodología revisada de 1992. | UN | ويمكن الخلوص من هذا إلى أن عددا غير قليل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يكونوا مقتنعين بصحة منهجية ١٩٩٢ المنقحة. |
No obstante, la legislación ha conservado la validez de dotes pasadas reglamentadas por la legislación en vigor antes de las enmiendas al Código Civil en 1993. | UN | ومع ذلك، أبقى القانون على صلاحية ما دفع سابقا من مهر بمقتضى القانون الذي كان سائدا قبل تعديل القانون المدني عام 1993. |
Desde el establecimiento del Fondo, en 1994, ningún gobierno ha cuestionado la validez de los proyectos financiados por él. | UN | ولم تعترض أي حكومة منذ إنشاء الصندوق في عام 1994 على صلاحية المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Anteriormente, los nacionales debían obtener esos visados cada vez que deseaban salir del país, mientras que los pasaportes tenían una validez de dos años. | UN | حيث كانت تأشيرات الخروج تطلب من المواطن في كل مرة يغادر فيها البلاد في حين يحصل المواطن على جواز السفر مرة كل سنتين. |
Es indispensable el reexamen periódico por un órgano debidamente facultado para determinar la validez de la continuación del encarcelamiento. | UN | كما يجب إعادة النظر دورياً في هذه المسألة أمام هيئة مخوَّلة حسب الأصول بتحديد جواز استمرار الاحتجاز. |
Esto debe abarcar, lógicamente, la facultad de determinar la validez de una reserva que pueda afectar al alcance de su competencia o jurisdicción. | UN | ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية. |
Esa falta de un análisis riguroso ha afectado, lamentablemente, la validez de algunas conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | ومما يؤسف له أن نقص التحليل الدقيق أضر بصلاحية بعض الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
La cuestión de la exactitud o inexactitud de la interpretación propuesta en una declaración interpretativa no guardaba relación alguna con la validez de la propia declaración. | UN | فمسألة صواب أو عدم صواب التفسير المقترح في إعلان تفسيري ما لا علاقة لها بجواز الإعلان نفسه. |
La omisión de esas razones no afectará a la validez de la denuncia. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على سريان مفعول الانسحاب. |
No obstante, tal adopción podrá mantener sus efectos si los parientes más próximos del niño dieran su consentimiento al examinarse la validez de dicha adopción. | UN | غير أنه يجوز أن يظل هذا التبني ساري المفعول إذا أبدى أهل الطفل اﻷقربون موافقتهم عليه عند بحث المسألة. |
3. Decide prorrogar hasta el 30 de junio de 2004 el período de validez de los recursos aprobados en su resolución 56/292; | UN | 3 - تقرر تمديد فترة الصلاحية فيما يتعلق بالموارد التي وافقت عليها في قرارها 56/292 حتى 30 حزيران/يونيه 2004؛ |
Por tanto, cabe preguntarse si existe alguna justificación para crear normas especiales sobre la validez de ese tipo de objeciones. | UN | ومن هنا يثور السؤال عما إذا كان هناك أي تبرير لاستحداث قواعد خاصة لجواز ذلك النوع من الاعتراض. |
Asimismo, dijo que, en todo caso, la validez de las leyes militares era dudosa, con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأوضح أيضا أن القوانين العسكرية مشكوك في صحتها على كل حال في إطار احكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
Se podría aceptar una excepción cuando la apelación tenga por objeto determinar la existencia o validez de la prueba. | UN | ويمكن قبول استثناء واحد هو حين يكون الهدف من عملية الاستئناف تحديد وجود الدليل أو صحته. |
Estos pasaportes tienen una validez de cinco años y pueden renovarse por otros cinco. | UN | وجوازات السفر صالحة لمدة 5 سنوات قابلة للتجديد مدة 5 سنوات إضافية. |
El consenso es, por consiguiente, el único garante de la validez de un acuerdo internacional en una esfera de interés vital para los Estados, su seguridad. | UN | لذلك، يعتبر توافق الآراء الضمان الوحيد لصلاحية أي اتفاق دولي في مجال له أهمية حيوية للدول، مثل مجال أمنها. |