Se enviaron notas verbales a todas las misiones permanentes correspondientes para solicitar información acerca de las medidas ulteriores adoptadas a nivel nacional. | UN | وأصدرت مذكرات شفوية إلى جميع البعثات الدائمة ذات الصلة للاستفسار عما اتخذ من إجراءات متابعة بشأنهم على المستوى الوطني. |
Además de la solicitud por escrito, podrá, previa autorización de la Corte, formular observaciones verbales a la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وبالإضافة إلى الطلب المكتوب، يجوز للمدعي العام، بإذن من المحكمة، أن يقدم تقارير شفوية إلى الدائرة التمهيدية. |
:: Envío de 50 cartas sobre cuestiones políticas a los gobiernos anfitriones; envío de 20 notas verbales a la comunidad diplomática | UN | :: 50 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين في قضايا سياسية، 20 مذكرة شفوية إلى الوسط الدبلوماسي |
Se enviaron 40 cartas sobre temas políticos a los gobiernos de los países anfitriones y 12 notas verbales a los miembros de la comunidad diplomática. | UN | :: توجيه 40 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين بشأن مسائل سياسية؛ و 12 مذكرة شفوية إلى الدوائر الدبلوماسية. |
Envío de 50 cartas sobre cuestiones políticas a los gobiernos anfitriones; envío de 20 notas verbales a la comunidad diplomática | UN | 50 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين عن مسائل سياسية؛ 20 مذكرة شفوية إلى الدوائر الدبلوماسية |
La Oficina de Asuntos Jurídicos informó a la OSSI de que el Asesor Jurídico había formulado observaciones verbales a la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وأحاط مكتب الشؤون القانونية مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن المستشار القانوني قد قدم تعليقات شفوية إلى مكتب المفوض السامي. |
Luego se enviaron notas verbales a los miembros de la Autoridad con el fin de obtener contribuciones para el fondo. | UN | وأرسـِلـَت بعد ذلك مذكرات شفوية إلى أعضاء السلطة لتقديم مساهمات إلى صندوق التبرعات الاستئماني. |
El Departamento enviará notas verbales a los Estados Miembros de habla francesa y árabe a fines de 2008. | UN | ومن المقرر أن ترسل الإدارة مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء الناطقة بالفرنسية والعربية في أواخر عام 2008. |
Se enviaron notas verbales a los Estados Miembros, invitándolos a presentar sus contribuciones antes del 30 de mayo de 2011. | UN | 7 - وأُرسلت مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء دُعيت فيها إلى تقديم إسهامات بحلول 30 أيار/مايو 2011. |
Con objeto de facilitar la preparación de ese informe, el Secretario General envió notas verbales a todos los Estados Miembros, solicitando sus opiniones sobre esa cuestión. | UN | ٣ - وبهدف تسهيل إعداد هذا التقرير وجﱠه اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى جميع الدول اﻷعضاء طالبا آراءها بشأن هذا الموضوع. |
En junio de 1998 el Secretario General envió notas verbales a los gobiernos en que los invitaba a hacer contribuciones al Fondo Fiduciario. | UN | وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى الحكومات في حزيران/يونيه ١٩٩٨ يدعوها فيها إلى تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني. |
En diversas ocasiones, el Secretario General envió notas verbales a los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones intergubernamentales, solicitándoles su opinión sobre posibles formas de participación de las instituciones nacionales en dichas reuniones. | UN | وفي بضع مناسبات، وجه الأمين العام مذكرات شفوية إلى حكومات، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات حكومية دولية طالباً إليها إبداء آرائها في الصيغ الممكنة لمشاركة المؤسسات الوطنية في هذه الاجتماعات. |
3. Para que el Grupo de Trabajo pudiera examinar esta cuestión en su 24º período de sesiones, el 5 de enero de 1999, la secretaría remitió notas verbales a los gobiernos en que les pedía la información deseada. | UN | ولكي يتسنى للفريق العامل النظر في هذه المسألة في دورته الرابعة والعشرين، أرسلت الأمانة في 5 كانون الثاني/يناير 1999 مذكرات شفوية إلى الحكومات تطلب فيها توفير المعلومات التي ترغب في الحصول عليها. |
El 25 de marzo de 1999 se enviaron notas verbales a las respectivas Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas; no obstante, hasta la fecha no se ha recibido el reembolso de los gastos. | UN | وقد أرسلت مذكرات شفوية إلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة كلا على حدة في 25 آذار/مارس 1999، إلا أنه لم ترد حتى الآن أية مدفوعات لسداد تلك النفقات. |
La MINUEE llevaba un registro de los impuestos pagados a los gobiernos de los países receptores y ha enviado notas verbales a esos gobiernos, pero todavía no ha recibido respuesta. | UN | وتعهدت البعثة سجلا للضرائب المدفوعة إلى الحكومات المحلية وأرسلت مذكرات شفوية إلى الحكومات المضيفة ذات الصلة إلا أنها لم تتلق ردا على ذلك بعد. |
La Secretaría envió notas verbales a los Estados partes en junio de 2004, en las que hacía referencia a la recomendación de la Asamblea General. | UN | وأرسل قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2004 مشيرا فيها إلى توصية الجمعية العامة. |
Notas verbales a los miembros de la comunidad diplomática | UN | مذكرة شفهية إلى السلك الدبلوماسي |
Se sugiere a todas las organizaciones no gubernamentales que entreguen copia de sus declaraciones verbales a los oficiales de conferencias para uso de los redactores de actas, los intérpretes y los oficiales de prensa. | UN | وتشجَّع جميع المنظمات غير الحكومية على إتاحة نسخ مكتوبة من البيانات الشفوية إلى موظفي شؤون قاعات الاجتماع لكي يستخدمها مدونو المحاضر الموجزة، والمترجمون الشفويون، والصحفيون. |
El Secretario General envió notas verbales a todos los Estados miembros y se proporcionaron informaciones y sugerencias adicionales sobre los tres aspectos que podrían caracterizar las respuestas que remitieran los gobiernos. | UN | وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية الى جميع الدول اﻷعضاء، وزودها بمعلومات اضافية واقتراحات بشأن الجوانب الثلاثة للاستجابة التي قد تود الحكومات القيام بها. |
Al mismo tiempo, se distribuyeron notas verbales a todos los Estados Miembros en las que se les informaba de la prórroga. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تعميم مذكرات شفوية على جميع الدول اﻷعضاء ﻹبلاغها بإرجاء الموعد النهائي. |
La información proporcionada en el informe y en las respuestas verbales a sus preguntas permitió al Comité obtener una visión más clara de la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte en lo que respecta a la discriminación racial. | UN | وقد تمكنت اللجنة بفضل المعلومات الواردة في التقرير وفي اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان، فيما يتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف. |
Expresa su reconocimiento por el franco diálogo sostenido con la delegación, en la que estuvieron representados una gran variedad de ministerios, así como por las extensas y minuciosas respuestas verbales a la amplia gama de preguntas de los miembros. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح الذي دار مع الوفد الممثل لمجموعة واسعة جدا من الوزارات، وللردود الشاملة والدقيقة التي قدمت شفهيا على المجموعة الكبيرة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo entablado con la nutrida delegación del Japón, las respuestas a la lista de cuestiones presentadas por escrito (CERD/C/JPN/Q/6) y las respuestas verbales a las preguntas planteadas por los miembros del Comité, todo lo cual permitió una mejor comprensión de la situación del Japón respecto de los derechos consagrados en la Convención. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد كبير، وللردود الكتابية على قائمة المسائل (CERD/C/JPN/Q/6) والردود الشفوية المقدمة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، التي تتيح مجتمعة المزيد من المعلومات المتعمقة عن إعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En dichos informes se denuncian también limitaciones injustificadas a las visitas de familiares, traslados a centros penitenciarios alejados del entorno familiar y social del detenido, internamiento en celdas de aislamiento en condiciones degradantes, y abusos físicos y verbales a los reclusos. | UN | وتتحدث هذه التقارير أيضاً عن فرض قيود غير مبررَّة على الزيارات العائلية، ونقل النزلاء إلى سجون بعيدة عن محيطهم العائلي والاجتماعي، وإيداعهم في زنزانات انفرادية في ظروف مهينة، وإساءة معاملتهم جسدياً وسبهم. |