Esta fue la primera vez en la historia de la Organización que se recomendó a la Asamblea General que estudiara esa cuestión. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
En 2004, por primera vez en la historia de Kazajstán como país soberano, una mujer fue designada viceprimera ministra de la República de Kazajstán. | UN | وفي عام 2004، تولت امرأة منصب نائب رئيس الوزراء في جمهورية كازاخستان، وذلك لأول مرة في تاريخ كازاخستان ذات السيادة. |
Por primera vez en la historia de una jurisdicción penal internacional, las víctimas participan en las actuaciones por derecho propio. | UN | ولأول مرة في تاريخ المحاكم الجنائية الدولية وهيئات التحكيم الدولية، يمارس الضحايا حقهم بالمشاركة في جلسات المحكمة. |
Por primera vez en la historia de la humanidad, hay más de 1.000 millones de personas malnutridas en todo el mundo. | UN | ولأول مرة في تاريخ البشرية، يكون هناك أكثر من بليون شخص يعانون من سوء التغذية على وجه الأرض. |
Así, por primera vez en la historia de la comunidad internacional, un Estado soberano ha renunciado voluntariamente a la oportunidad real de poseer y desarrollar un potencial nuclear. | UN | وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية. |
De este modo, por primera vez en la historia de la comunidad internacional, se produjo una renuncia voluntaria por parte de un Estado a su oportunidad de poseer armas nucleares. | UN | ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية. |
En virtud de esta enmienda, los partidos de oposición podrán disponer de escaños en la Cámara de Diputados por primera vez en la historia de Túnez. | UN | وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس. |
El presupuesto general de la nación comenzó a ofrecer, casi por primera vez en la historia de un siglo, ligero superávit. | UN | وكانت الميزانية العامة للدولة قد بدأت ﻷول مرة في تاريخ يمتد قرنا تظهر فائضا طفيفا. |
Por primera vez en la historia de la humanidad se declara ilegal un arma horrenda y se la prohíbe incluso antes de su utilización. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
Se establecería el cargo de Vicesecretario General por primera vez en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وستنشأ وظيفة نائب اﻷمين العام ﻷول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
En 1995, por primera vez en la historia de Azerbaiyán, se realizaron elecciones parlamentarias democráticas sobre la base de un sistema pluripartidista. | UN | وفي عام ١٩٩٥ أجريت ﻷول مرة في تاريخ أذربيجان انتخابات برلمانية ديمقراطية على أساس نظام تعدد اﻷحزاب. |
Sin embargo, el hecho de que, por primera vez en la historia de Israel, el gobierno accediera en 1993 a incluir los derechos sociales en la legislación de derechos fundamentales es simbólicamente importante. | UN | ولكن، بما أن الحكومة وافقت في عام ٣٩٩١، ﻷول مرة في تاريخ اسرائيل، على إدراج الحقوق الاجتماعية في التشريع المتعلق بالحقوق اﻷساسية فإن تلك الموافقة تعتبر رمزاً مهماً. |
Por primera vez en la historia de la República de Macedonia como país independiente nos hemos enfrentado a una guerra en nuestras fronteras. | UN | وﻷول مرة في تاريخ جمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مستقلا، نواجه حربا تنشب على حدودنا. |
Esta es la primera vez en la historia de la Comisión de Desarme que esa Comisión inicia sus deliberaciones sobre ese tema clave en un contexto amplio. | UN | وهذه هي أول مرة في تاريخ هذه اللجنة تبدأ بتداول هذه المسألة الرئيسية في سياقها العام. |
Por primera vez en la historia de Nepal asumía el poder un gobierno elegido, pero el experimento no duró mucho. | UN | وتولت السلطة حكومة منتخبة لأول مرة في تاريخ نيبال. |
Entre ellos figura, por primera vez en la historia de Somalia, un requisito concreto de que 25 escaños del parlamento queden reservados para mujeres. | UN | وتشمل تلك الحقوق لأول مرة في تاريخ الصومال اشتراطا محددا بتخصيص 25 مقعدا من مقاعد البرلمان للنساء. |
Por primera vez en la historia de América Latina se produjo un acto de este tipo promovido desde el exterior. | UN | ولأول مرة في تاريخ أمريكا اللاتينية يحدث عمل من هذا النوع بتحريض من الخارج. |
En 2001 se nombró a una mujer Ministra de Asuntos Amerindios por primera vez en la historia de Guyana. | UN | وعينت وزيرة لشؤون الأمريكيين الهنود، في سنة 2001، لأول مرة في تاريخ غيانا. |
Por primera vez en la historia de la salud pública chilena se implementa un programa especial de salud dirigido a este grupo etáreo. | UN | ولأول مرة في تاريخ الصحة العامة في شيلي، يجري تنفيذ برنامج خاص للرعاية الصحية يستهدف هذه الفئة العمرية. |
Por primera vez en la historia de nuestro país están siendo investigadas las denuncias de corrupción, con el consiguiente enjuiciamiento de los presuntos responsables. | UN | ولأول مرة في تاريخ بلادنا يجري التحقيق في تهم الفساد، وسيُحاكم الذين تثبت إدانتهم. |
Y si estás equivocado, será la primera vez... en la historia de los EE.UU. que se demuestre que un Estado... ha ejecutado a un hombre inocente. | Open Subtitles | و لإن كنت مخطآ ستكون اول مرة في التاريخ الأمريكي، يثبتُ فيها أنه تم إعدام الشخص الخطأ |