Posteriormente renunció y demandó por discriminación por embarazo y por discriminación mediante victimización. | UN | وبعدئذ استقالت وادعت حدوث تمييز ضدها بسبب الحمل وتمييز بطريق الإيذاء. |
Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. | UN | ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء. |
Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى. |
Un trato falto de sensibilidad por parte de funcionarios de la policía indiferentes o sin preparación se presta a una victimización doble o múltiple del niño, que puede acarrearle consecuencias más graves que el maltrato denunciado. | UN | والتعامل القاسي من جانب ضباط شرطة غير مكترثين أو غير مدربين يفضي إلى إيذاء إضافي أو متعدد للطفل قد يكون أخطر من حيث آثاره من التعدي الذي هو موضوع الشكوى. |
Biblioteca de documentación metodológica sobre encuestas de victimización | UN | :: إنشاء مكتبة للتوثيق المنهجي للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء |
Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. | UN | ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب. |
viii) En relación con el estudio sobre victimización, una reunión de seguimiento de expertos con las autoridades pertinentes de África, prevista para 2010; | UN | `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛ |
De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
iii) victimización y protección de los nacionales de Corea en Viet Nam y Malasia; | UN | `3` الإيذاء الذي يقع على المواطنين الكوريين وحمايتهم في فييت نام وماليزيا؛ |
Se ha concluido y distribuido un estudio sobre victimización delictiva, que se llevó a cabo con la Universidad de Sudáfrica, al que convendría dar seguimiento. | UN | وأُنجزت دراسة عن الإيذاء الإجرامي، نفّذت بالاشتراك مع جامعة جنوب أفريقيا، ووزعت نتائجها وأُعدّت العدة لمتابعتها. |
Agrega que podría ser útil referirse al caso Tunan, en que la victimización resulta del temor generado por el hecho de que haya una ley que pueda no aplicarse. | UN | وقد يكون من المفيد الإشارة إلى قضية تونان التي شكل فيها الخوف الناجم عن وجود قانون غير مطبق نوعا من الإيذاء. |
La victimización constituye una forma de discriminación, por lo que debe evitarse. | UN | الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك. |
La UNODC también empezó a preparar una encuesta sobre victimización en Guinea-Bissau. | UN | كما استهل المكتب تحضيرات لإجراء استقصاء بشأن الإيذاء في غينيا-بيساو. |
vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actitud violenta posterior; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
Un trato falto de sensibilidad por parte de funcionarios de la policía indiferentes o sin preparación se presta a una victimización doble o múltiple del niño, que puede acarrearle consecuencias más graves que el maltrato denunciado. | UN | والتعامل القاسي من جانب ضباط شرطة غير مكترثين أو غير مدربين يفضي إلى إيذاء إضافي أو متعدد للطفل قد يكون أخطر من حيث آثاره من التعدي الذي هو موضوع الشكوى. |
Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. | UN | وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية. |
En 2006 el Instituto emprendió un nuevo proyecto de investigación sobre la victimización de los desertores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | اضطلع المعهد في عام 2006 بتنفيذ مشروع بحث جديد بشأن إيذاء المنشقّين عن جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية. |
Elaboración de planes de estudios sobre encuestas de victimización y datos administrativos | UN | :: وضع مناهج للتدريب على إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء والبيانات الإدارية |
Las mujeres y las personas indígenas en conflicto con la ley suelen tener también altas tasas de victimización penal. | UN | كما أن المخالفين للقانون من النساء والسكان الأصليين كثيرا ما يكونون شديدي التعرّض للإيذاء الإجرامي. |
Se tiene también mucha más conciencia de los vínculos existentes entre la delincuencia y la victimización. | UN | وهناك أيضا تزايد كبير في الوعي بالروابط القائمة بين الإجرام والإيذاء. |
Estudio internacional sobre victimización | UN | ● الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة |
Ello se hace para evitar una doble victimización. | UN | والهدف من ذلك هو تجنب اﻹيذاء المزدوج للضحية. |
Observando asimismo que las formas contemporáneas de victimización, aunque dirigidas esencialmente contra personas, pueden estar dirigidas además contra grupos de personas, tomadas como objetivo colectivamente, | UN | وإذ تلاحظ أن أشكال الاضطهاد المعاصرة، على الرغم من كونها موجهة أساسا ضد الأفراد، فإنها مع ذلك قد توجه أيضاً ضد فئات من الأشخاص تستهدف جماعيا، |
Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر. |
Más tarde la denuncia de victimización se sustanció y el NSWFB pagó una indemnización, y no la ADB. | UN | ولكن دعوى الوقوع ضحية قد تم تأسيسها في وقت لاحق وقامت إطفائية نيوساوث ويلز بدفع اﻷضرار وليس مجلس مناهضة التمييز. |
El artículo 30 protege a los sindicatos de trabajadores contra actos de injerencia y el artículo 31 protege a los trabajadores contra la discriminación, la victimización o la rescisión del contrato por parte del empleador en el ejercicio de este derecho. | UN | وتقدم المادة 30 الحماية لنقابات العمال من أي فعل من أفعال التدخل في أنشطتهم وتنص المادة 31 على حماية العمال من التمييز ضدهم أو إيذائهم أو إنهاء خدمتهم على أيدي أرباب العمل أثناء ممارستهم لهذا الحق. |
Comparte la preocupación en cuanto a la victimización de personas de todo el mundo por su religión o sus creencias. | UN | وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
50. La Sra. de Dios observó que en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares no se tenía en cuenta la situación especial y específica que suponían la vulnerabilidad y la victimización de las mujeres, en particular el problema de la explotación sexual. | UN | 50- ولاحظت السيدة دي ديوس أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لم تنجح في تناول مسألة الأوضاع الخاصة والمحددة فيما يخص ضعف النساء وإيذائهن وخصوصاً مشكلة الاستغلال الجنسي. |
Los historiales de la policía demostraron que casi la mitad de las víctimas habían presentado denuncias anteriores de victimización violenta. | UN | وبيَّنت ملفات الشرطة أن نصف الضحايا تقريبا سبق له الزعم بالوقوع ضحية للعنف. |
- Aplicar y reforzar los programas de trabajo en materia de desarrollo e inclusión social en todos los niveles como fines en sí mismos, reconociendo que el éxito en este ámbito, especialmente en lo relativo al desempleo de los jóvenes, podría reducir la marginación y el consiguiente sentimiento de victimización que impulsaba el extremismo y el reclutamiento de terroristas; | UN | :: تحقيق وتعزيز خطط التنمية والإدماج الاجتماعي على جميع الصعد بوصفها أهدافاً قائمة بحد ذاتها، انطلاقاً من إدراك أن إحراز نجاح في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب، أمر يمكن أن يحد من التهميش وما يستتبعه من شعور بالغبن يغذي التطرف وتجنيد الإرهابيين؛ |