ويكيبيديا

    "vigente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالي
        
    • القائمة
        
    • الحالية
        
    • القائم
        
    • الساري
        
    • السارية
        
    • المعمول به
        
    • المعمول بها
        
    • الراهن
        
    • الراهنة
        
    • النافذة
        
    • السائد
        
    • النافذ
        
    • سارية
        
    • ساريا
        
    No obstante, como reconocieron los propios consultores, presentaba varias desviaciones con respecto al sistema de ajustes por lugar de destino vigente. UN ومع ذلك فإنه يتضمن، كما أقر بذلك الخبراء الاستشاريون أنفسهم، عدة انحرافات عن النظام الحالي لتسوية مقر العمل.
    La República Srpska tampoco ha enmendado su legislación vigente para adaptarla al Acuerdo de Paz. UN وبالمثل فإن جمهورية صربسكا لم تعدل قانونها الحالي بحيث يتلاءم مع اتفاق السلام.
    Revisar si la legislación vigente es adecuada. En particular, deberán observarse los siguientes aspectos: UN استعراض مدى ملاءمة التشريعات القائمة مع القيام، بوجه خاص، بتغطية الجوانب التالية:
    :: la legislación vigente y las reformas necesarias. Todavía se siguen analizando las propuestas en las comisiones correspondientes. UN :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية.
    La primera versa sobre el programa vigente de la Primera Comisión y explora la posibilidad de acuñarlo de manera más lógica. UN يعالج الجزء اﻷول جدول اﻷعمال القائم للجنة اﻷولى ويستكشف ما إذا كان يمكن وضعه في قالب أكثر منطقية.
    Artículo 80: La legislación vigente fijará los días feriados, no trabajados y remunerados. UN المادة ٠٨: يحدد القانون الساري أيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر.
    Se encuentran en preparación otras modificaciones y adaptaciones de la legislación vigente. UN ويجري إعداد تعديلات أخرى وعمليات مواءمة للأحكام التشريعية السارية المفعول.
    Además, la Oficina recomendó que se estableciera un sistema de presupuestación basado en los resultados sin haber realizado un examen a fondo del sistema vigente. UN وذكر إضافة إلى ذلك، أن المكتب قد أوصى باﻷخذ بنهج ميزنة جديد يرتكز إلى النتائج دون الاضطلاع بتقييم معمق للنظام الحالي.
    En vista de que se estaba elaborando una nueva ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares, el ministerio decidió no enmendar la legislación vigente. UN ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي.
    40 horas básicas y 40 horas adicionales; cálculo basado en el contrato vigente. UN 40 ساعة مقررة و 40 ساعة إضافية استنادا إلى العقد الحالي.
    La apertura hacia el mundo exterior constituye la política estatal fundamental vigente desde hace tiempo. UN والانفتاح على العالم الخارجي هو سياسة دولة الصين اﻷساسية القائمة منـذ أمــد طويل.
    Dicho análisis permitirá decidir si es necesario introducir cambios y enmiendas en la legislación vigente de la República de Lituania. UN وسيؤدي هذا التحليل إلى اتخاذ قرار بشأن الحاجة إلى إدخال تغييرات وتعديلات على التشريعات القائمة لجمهورية ليتوانيا.
    Únicamente los órganos judiciales independientes deberían tener competencia para examinar los objetivos de las organizaciones y determinar si éstos infringen o no la legislación vigente; UN وينبغي ألا تعطى سلطة مراجعة أغراض المنظمة وتحديد ما إذا كانت تخل بالقوانين القائمة أم لا إلا إلى هيئة قضائية مستقلة؛
    Las nuevas disposiciones fueron concebidas simplemente para codificar la práctica vigente del UNICEF, incluida la prestación de asistencia en efectivo. UN وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية.
    Reembolso previsto por número de vehículos (memorando de entendimiento vigente) Vehículos de apoyo UN التكاليف المتوقع سدادها من حيث الكمية الواردة في مذكرة التفاهم الحالية
    Además, se subrayó que la elaboración de normas sobre responsabilidad debía tener en cuenta la normativa vigente en el ámbito nacional. UN وفضلا عن ذلك، شُدّد على ضرورة أن يراعى عند وضع قواعد المسؤولية القواعد الحالية السارية على الصعيد الوطني.
    Son pocas las personas que se encuentran en esa situación, y no sería lógico cambiar el sistema vigente únicamente por razones geográficas. UN إذ لن يتأثر بذلك إلا عدد ضئيل من اﻷشخاص، ويكون من غير المنطقي تغيير النظام القائم ﻷسباب جغرافية بحتة.
    Ese proyecto de ley debería basarse en el derecho vigente y prestar cuidadosa atención a las peculiaridades de la sociedad camboyana. UN وينبغي أن يستند مشروع القانون هذا الى القانون القائم وأن يُحرص فيه على مراعاة الخصائص المميزة للمجتمع الكمبودي.
    Como parte de su trabajo, ha estudiado la legislación vigente en varios otros países. UN ودرست اللجنة، كجزء من أعمالها، التشريع الساري في عدد من البلدان الأخرى.
    - De acuerdo con la vigente Ley de control de cambios de Tailandia, UN :: وفقا لقانون مراقبة الصرف الأجنبي المعمول به في تايلند حاليا:
    La aparición de nuevas tecnologías plantea muchas cuestiones relativas a la eficacia de la legislación vigente sobre este tema. UN ويثير ظهور عصر التكنولوجيا الحديثة أسئلة عديدة عن مدى فعالية القوانين المعمول بها فــي هذا المضمار.
    El derecho penal vigente prevé de modo eficaz el castigo de los delitos que puedan tener una motivación racial, como los asaltos. UN فالقانون الجنائي الراهن ينص بالفعل على حكم يقضي بالتصدي بفعالية لﻹساءات التي يمكن أن يكون سببها العرق مثل الاعتداءات.
    De no ser así, toda revisión del método actualmente vigente de establecimiento de la escala de cuotas no tendrá sino efectos limitados. UN وإلا فإن أي تعديل يجري إدخاله على المنهجية الراهنة لوضع جدول اﻷنصبة المقررة لن يكون له سوى تأثير محدود.
    Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. UN كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة.
    El vendedor alegó además que el precio vigente en el mercado internacional era una referencia más adecuada en tales circunstancias. UN كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف.
    Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    Dicho Tratado se encuentra vigente en la actualidad, y ya ha sido ratificado por 11 países de América Latina. UN والمعاهدة اﻵن سارية المفعول. بعد أن صدق عليها أحد عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Se mantiene vigente con sus dos Estados sucesores, República Checa y Eslovaquia. UN وظل ساريا مع الدولتين اللتين خلفتاها وهما الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد