ويكيبيديا

    "vigentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة في مجال
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • الحالية المتعلقة
        
    • القائمة التي
        
    • الحالية في
        
    • المعمول بها حاليا في
        
    • الراهنة المتعلقة
        
    • السارية في
        
    • القائمة المعنية
        
    • يكون ساريا من
        
    • الحالية فيما يتعلق
        
    • السارية المفعول
        
    • الحالية الصادرة عن
        
    • الحالية للمعالجة
        
    • القائمة فيما يتعلق
        
    Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي،
    Aplicación de las normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza: proyecto de resolución UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع: مشروع قرار
    Es preciso proseguir y asegurar la más amplia y completa participación en los instrumentos y compromisos vigentes de lucha contra el terrorismo, así como la aplicación de dichos instrumentos y el cumplimiento de dichos compromisos. UN ويتعين على الدول المشاركة مواصلة تعزيز وتنفيذ على أوسع وأشمل نطاق ممكن الصكوك والتعهدات القائمة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, el Comité lamenta que las medidas vigentes de reinserción social y recuperación física y psicosocial de los niños que son víctimas sean insuficientes, y que no exista ningún mecanismo para evaluar esos programas. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم كفاية التدابير الحالية المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الضحايا في المجتمع وبالعمل على تعافيهم بدنياً ونفسياً واجتماعياً، ولعدم وجود آلية لتقييم هذه البرامج.
    A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    En esta sección se determinan cambios concretos de los arreglos vigentes de distribución del TRAC. UN ويحدد هذا القسم خيارات معينة من أجل التعديل في ترتيبات التوزيع الحالية في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية.
    Por esta razón, es conveniente que se adopten las prácticas vigentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, siempre que sea posible. UN ولهذا من المستصوب اعتماد الممارسات المعمول بها حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام كلما أمكن ذلك.
    Aplicación de las normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع
    Aplicación de las normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza: proyecto de resolución UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع: مشروع قرار
    Aplicación de las normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع
    Aplicación de las normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع
    Los arreglos vigentes de asistencia mutua ¿permiten a Austria cooperar con países distintos de los mencionados en la respuesta a este apartado? UN هل تسمح الترتيبات القائمة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة للنمسا بتمديد التعاون إلى بلدان عدا تلك المذكورة في الرد على هذه الفقرة؟
    Una de esas dificultades era la aplicación de penas que no se consideraban compatibles con las disposiciones de los instrumentos vigentes de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la pena capital que imponían algunos Estados requirentes. UN وتعلقت إحدى هذه الصعوبات بتطبيق عقوبات تعتبر غير متفقة مع أحكام الاتفاقيات القائمة المتعلقة بحماية حقوق الانسان والحريات الأساسية، كفرض عقوبة الإعدام من قِبل الدول الطالبة.
    Sin embargo, no puede aceptar la parte en que se pide que se modifiquen los procedimientos vigentes de presentación de denuncias, pues ya ha establecido un sistema de denuncias amplio, acorde a las normas internacionales. UN بيد أنه لا يمكنها أن توافق على الجزء الداعي إلى تغيير الإجراءات الحالية المتعلقة بالشكاوى، لأنها قد أنشأت بالفعل نظامَ شكاوى شاملاً يتماشى مع المعايير الدولية.
    Además, el costo estimado del proyecto se ha calculado teniendo en cuenta las normas y reglamentos vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y los plazos pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، حسبت التكلفة المقدرة للمشروع مع مراعاة القواعد والأنظمة الحالية المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من جداول زمنية.
    Las referidas Misiones Permanentes desean dejar constancia de su objeción continuada a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición en contra de normas vigentes de derecho internacional, por los motivos siguientes: UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Para compartir los recursos y el poder habrá que revisar las políticas y prácticas vigentes de las instituciones intergubernamentales y oponer resistencia al control y la concentración empresariales. UN ولكي يجري تقاسم الموارد والسلطة، فيتعين تنقيح السياسات والممارسات القائمة التي تتبعها المؤسسات الحكومية الدولية، ومقاومة السيطرة والتكتلات المؤسسية.
    El representante del CCISUA también expresó profunda preocupación ante la posibilidad de que se redujeran las prestaciones vigentes de las organizaciones, como la UNESCO, que ya otorgaban ocho semanas y señaló que esa reducción incidiría negativamente en el personal. UN كذلك أعربت لجنة التنسيق عن قلقها الشديد لتخفيض الاستحقاقات الحالية في المنظمات التي سبق لها أن اعتمدت مدة الثمانية أسابيع مثل اليونسكو، وأشارت إلى أن هذا التخفيض سيكون له أثر سلبي على الموظفين.
    Además, se señaló que en el caso de muchos planes de pensiones grandes se presentaban informes cada dos años y que en las prácticas vigentes de gobernanza de la Caja se preveían las evaluaciones bienales. UN إضافة إلى ذلك، لوحظ أن الكثير من الخطط الواسعة النطاق تُقدَّم تقاريرها المالية كل سنتين، وأن الممارسات الإدارية المعمول بها حاليا في الصندوق تنص على إجراء التقييمات السنوية كل سنتين.
    Los oradores recordaron la necesidad de que los Estados Miembros aplicaran las políticas vigentes de protección de las personas de edad. UN وأشار المتكلمون إلى ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء بتنفيذ السياسات الراهنة المتعلقة بحماية كبار السن.
    Con respecto a la participación, el grupo de trabajo preconiza al máximo la participación de otras entidades y grupos, conforme a las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de conferencias mundiales. UN ٤٥ - أما فيما يخص المشاركة، فإن الفريق العامل يشجع مشاركة أقصى عدد ممكن من الكيانات والمجموعات اﻷخرى، وفقا للقواعد السارية في اﻷمم المتحدة والتي تنظم المؤتمرات العالمية.
    Sin embargo, no todos los mecanismos vigentes de preparación para casos de desastre han reaccionado apropiadamente al episodio de El Niño de 1997–1998. UN ١٥ - بيد أنه لم يكن بمقدور جميع الهياكل القائمة المعنية بالتأهب للكوارث الوطنية التصدي بشكل ملائم لموجة النينيو لعام ١٩٩٧/١٩٩٨.
    Sin embargo, podrá pagarse una indemnización, con arreglo a las disposiciones vigentes de la regla 6.5, en caso de pérdida o daños del equipaje que se determine sean directamente imputables al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة لأداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة 6/5 من النظام الإداري للموظفين.
    i) Mantener las disposiciones de financiación vigentes de los gastos en prestaciones del seguro médico para los jubilados actuales de la Organización mediante cantidades consignadas con cargo a la sección 32 del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas UN ' 1` الإبقاء على ترتيبات التمويل الحالية فيما يتعلق بتكاليف الاستحقاقات الصحية المتصلة بالمتقاعدين الحاليين، مع تخصيص مبالغ من باب الميزانية العادية للأمم المتحدة المتعلق بالنفقات الخاصة.
    A continuación se indican los arreglos de financiación y las fechas de vencimiento de los contratos de alquiler vigentes de los cuatro locales provisionales: UN وفي ما يلي كيفية تمويل أماكن الإيواء المؤقت الأربعة وتواريخ نهاية عقود استئجارها السارية المفعول حاليا:
    Ni ella ni su hijo tienen derecho a entrar en los Estados Unidos ni existe ninguna posibilidad de que ambos visiten a Jessica, habida cuenta de las órdenes vigentes de los tribunales, aunque pudieran entrar en los Estados Unidos. UN فليس لها أو لابنها حق الدخول إلى الولايات المتحدة، كما أنه لا توجد أي إمكانية، بالنظر إلى الأوامر الحالية الصادرة عن المحكمة، لقيامها بزيارة جيسيكا حتى إذا تمكنا من الدخول إلى الولايات المتحدة.
    En el ínterin, la Comisión Consultiva recomienda que se mantengan los arreglos vigentes de contabilidad de la venta de sellos de las Naciones Unidas. UN 21 - وفي تلك الأثناء توصي اللجنة الاستشارية بمواصلة الترتيبات الحالية للمعالجة المحاسبية لمبيعات طوابع الأمم المتحدة.
    Aplicación de las normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza UN تنفيذ القواعد والمعايير القائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد