ويكيبيديا

    "violaciones de los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكات حقوق
        
    • انتهاك حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • الانتهاكات لحقوق
        
    • وانتهاكات حقوق
        
    • الانتهاكات ضد
        
    • لانتهاك حقوق
        
    • انتهاكات الحقوق القانونية
        
    • انتهاكات ضد
        
    • ضد حقوق
        
    • انتهاكات حقوقهم
        
    • الانتهاكات المرتكبة في حق
        
    • الانتهاكات التي قد يتعرض لها
        
    iii) violaciones de los derechos de los palestinos que trabajan en Israel; UN ' ٣ ' انتهاكات حقوق العمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل؛
    El asesor jurídico también pidió al funcionario encargado del centro de detención que diese razón de la lista de presuntas violaciones de los derechos de los detenidos. UN كما طلب المستشار القانوني من الضابط المسؤول عن مركز الاحتجاز الرد على قائمة من انتهاكات حقوق المحتجزين المدعى بها.
    El autor básicamente sostiene ante el Comité violaciones de los derechos de su empresa. UN وما يدعي به صاحب البلاغ أمام اللجنة هو أساسا انتهاك حقوق شركته.
    La participación en la vida política seguía siendo escasa, continuaban produciéndose incidentes de violaciones de los derechos de la mujer y persistían algunos males sociales. UN ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية.
    Se recomendó que se hiciese una investigación a fondo de todos los casos de presuntas violaciones de los derechos de la mujer en el Sudán. UN وقد اوصي باجراء تحقيق شامل في السودان في جميع الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Se cometieron violaciones de los derechos de la mujer, actos de violencia y abuso sexual contra las mujeres y las niñas por ser mujeres. UN فثمة انتهاكات لحقوق المرأة وأعمال عنف واغتصاب واعتداء جنسي قد ارتكبت ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن.
    A 50 años del final de la segunda guerra mundial es importante recordar que aquel conflicto tuvo su origen en violaciones de los derechos de las naciones. UN وبعد خمسين سنة من انتهاء الحرب العالمية الثانية، من المهم أن نتذكر أن تلك الحرب نشبت بسبب انتهاكات حقوق اﻷمم.
    Al Comité le preocupan mucho las ejecuciones, las desapariciones y otras violaciones de los derechos de la mujer en ciertos países. UN وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان.
    Desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. UN وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير.
    Las violaciones de los derechos de las personas se producen a pesar de la existencia de garantías suficientes en el ordenamiento jurídico. UN إن انتهاكات حقوق اﻷفراد تقع رغم وجود ضمانات كافية في النظام القضائي.
    La participación en la vida política seguía siendo escasa, continuaban produciéndose incidentes de violaciones de los derechos de la mujer y persistían algunos males sociales. UN ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية.
    Se añadían asimismo otras nueve contravenciones, principalmente relacionadas con violaciones de los derechos de los trabajadores. UN وأضيفت تسع مخالفات جديدة أيضا بموجب تعديل عام 2000، أساساً عن انتهاك حقوق العمال الأجانب.
    La violencia contra los niños y su explotación comercial o sexual es una de las más graves violaciones de los derechos de los niños. UN إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل.
    Pregunta si se ha otorgado importancia igual al Comité de Quejas respecto de las violaciones de los derechos de la mujer. UN وسألت عما إذا كانت لجنة الشكاوى تتمتع بأهمية مماثلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Al mismo tiempo, los indicios del aumento de casos de violaciones de los derechos de los migrantes, incluidos sus derechos humanos fundamentales, han recibido escasa atención. UN وفي نفس الوقت، لم تحظ المشكلات المتزايدة والواضحة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق الإنسان الأساسية، إلا باهتمام محدود.
    Al mismo tiempo, los indicios del aumento de casos de violaciones de los derechos de los migrantes, incluidos sus derechos humanos fundamentales, han recibido escasa atención. UN وفي نفس الوقت، لم تحظ المشكلات المتزايدة والواضحة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق الإنسان الأساسية، إلا باهتمام محدود.
    Se cometieron violaciones de los derechos de la mujer, actos de violencia y abuso sexual contra las mujeres y las niñas por ser mujeres. UN فثمة انتهاكات لحقوق المرأة وأعمال عنف واغتصاب واعتداء جنسي قد ارتكبت ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن.
    En muchos casos, la existencia de violaciones de los derechos de la mujer puede atribuirse a la falta de medidas activas para liquidar por completo delitos del pasado. UN وفي كثير من الأحيان يمكن أن يُعزى وجود انتهاكات لحقوق المرأة إلى عدم وجود تدابير فعالة لتصفية جرائم الماضي تصفية تامة.
    A pesar de estas disposiciones, la inmensa mayoría de las denuncias sobre violaciones de derechos humanos de que han informado los observadores internacionales de los derechos humanos se refieren a violaciones de los derechos de propiedad. UN وعلى الرغم من هذه الأحكام، فإن الغالبية العظمى من شكاوى حقوق اﻹنسان، التي أفاد بها مراقبو حالة حقوق اﻹنسان الدوليين، تتعلق بانتهاك حقوق الملكية.
    En el sector internacional es cada vez mayor el deseo de atribuir responsabilidades y de reparar estas violaciones de los derechos de las mujeres... UN وثمة التزام دولي متزايد بضمان محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات لحقوق المرأة وبإنصاف الضحايا.
    Detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos de los detenidos UN عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاكات حقوق المحتجزين
    Sin embargo, siguieron perpetrándose algunas violaciones de los derechos de los niños, después del fin de los enfrentamientos, en especial en el oeste. UN غير أنه تواصل ارتكاب بعض الانتهاكات ضد الأطفال بعد انتهاء القتال، ولا سيما في الغرب.
    Insiste en la necesidad de luchar contra ese fenómeno a nivel mundial haciendo frente a las verdaderas causas políticas y económicas de las violaciones de los derechos de la mujer. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.
    b) Reducción del número de violaciones de los derechos de los ciudadanos por el personal encargado de hacer cumplir la ley UN (ب) انخفاض عدد انتهاكات الحقوق القانونية للمواطنين، من جانب موظفي إنفاذ القانون
    Sin embargo, las autoridades nacionales, incluidas las FRCI, han reafirmado su compromiso de impedir las violaciones de los derechos de los niños. UN إلا أن السلطات الوطنيــة، بمــا فــي ذلــك القـــوات الجمهوريــــة التابعــة لكوت ديفوار أكدت التزامها بمنع وقوع انتهاكات ضد الأطفال.
    El Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código Civil y Comercial y el Código de Procedimiento Civil establecen respectivamente las normas y los procedimiento para hacer frente a toda una gama de violaciones de los derechos de los demás. UN ويحدد كل من قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني والتجاري، وقانون الإجراءات المدنية، قواعد وإجراءات للتصدي لمجموعة واسعة من الانتهاكات التي ترتكب ضد حقوق الآخرين.
    62. Las víctimas de actos terroristas cometidos por Estados tienen derecho a recibir plena reparación por las violaciones de los derechos, de conformidad con las normas de derecho internacional en materia de reparaciones efectivas. UN 62- يحق لضحايا الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول الحصول على تعويضات كاملة عن انتهاكات حقوقهم طبقاً للقانون الدولي المتعلق بسبل الانتصاف والتعويض الفعالة.
    También tomó nota con reconocimiento de la aceptación de la recomendación 98.31, formulada por Noruega, sobre las violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos, periodistas y estudiantes. UN وأعرب التحالف الشمالي أيضاً عن تقديره لقبول التوصية 98-31 المقدمة من النرويج بشأن الانتهاكات المرتكبة في حق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والطلاب.
    Poner fin a eventuales violaciones de los derechos de las personas que dependen de la jurisdicción de Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد