El Comité debe considerar que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وينبغي للجنة أن تعتبر أن الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت. |
Además, Israel ha violado el artículo 33 del Convenio de Ginebra, que prohíbe el castigo colectivo de la población de un territorio ocupado. | UN | وأضاف أن إسرائيل انتهكت الحظر المفروض على العقاب الجماعي لأي شعب محتل كما ورد في المادة 33 من اتفاقية جنيف. |
En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. 6.9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6. |
No obstante, en el último informe del Secretario General se señala que el responsable de haber violado el acuerdo de cesación del fuego es la parte contraria. | UN | إلا أن اﻷمين العام، في أحدث تقاريره، قد بين أن وقف إطلاق النار قد انتهك من الجانب اﻵخر. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por estas razones, el Comité estimó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2, leído juntamente con el artículo 7 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه. |
En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه. |
Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنة بالمادة 6 من العهد. |
Consideró que el Estado parte había violado el artículo 14, párrafo 2, del Pacto en el caso del autor. | UN | واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المـادة 14 من العهد في هذا الصدد. |
Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas | UN | إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة |
En otras palabras, Armenia reconocía que había violado el régimen de alto el fuego al menos 57 veces. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أرمينيا تسلُم بأنها انتهكت نظام وقف إطلاق النار 57 مرّة على الأقلّ. |
Por consiguiente, los autores consideran que el Estado parte ha violado el artículo 9, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ويعتبر صاحبا البلاغ بالتالي أن الدولة الطرف انتهكت المادة 9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من المعهد. |
El Grupo reúne información sobre el movimiento de buques que puedan haber violado el embargo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales. | UN | فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض. |
Se sostiene que ambas fuerzas han violado el derecho humanitario internacional en el trato que dan a la población civil de la otra parte. | UN | ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر. |
3. Los autores sostienen que el Estado parte ha violado el artículo 18 del Pacto. | UN | ٣ - يؤكـد صاحبا البـلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٨١ من العهد. |
El Comité llegó a la conclusión de que, en el caso del autor, se había violado el artículo 19. | UN | واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة. |
Por lo tanto, hay que concluir que también se ha violado el derecho amparado en el artículo 6. | UN | ويجب بالتالي أن نخلص إلى أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك كذلك. |
Alega que se ha violado el artículo 17 porque su correspondencia privada fue irrazonable y arbitrariamente interferida por tribunales españoles. | UN | ويدعي وقوع انتهاك لأحكام المادة 17، ذلك أن المحاكم الإسبانية قد تدخلت في مراسلاته الخصوصية على نحو تعسفي وغير معقول. |
El Comité determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت. |
Por consiguiente, el Comité concluye que se ha violado el artículo 14, párrafo 5, del Pacto con relación a los hechos expuestos en la comunicación. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع، كما هي معروضة في البلاغ، تشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد(). |
iv) Procedimientos para determinar si se ha violado el código, y sanciones apropiadas para quienes resulten culpables de haberlo violado. | UN | `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة. |
En ausencia de toda explicación por el Estado parte, el Comité consideró que se había violado el artículo 9 del Pacto con respecto a ambas detenciones de Idriss Aboufaied y con respecto a todo el período de detención de Juma Aboufaied. | UN | وفي غياب أية تفسيرات من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات لأحكام المادة 9 من العهد، فيما يتعلق بفترتي احتجاز إدريس أبوفايد، وفيما يتعلق بكامل فترة احتجاز جمعة أبوفايد. |
En el caso que nos ocupa, el Comité concluye que no se ha violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أنه لم يكن هناك أي إخلال بأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد. |
7.1 El autor afirma que se ha violado el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 porque fue mantenido en condiciones inaceptables durante varios meses después de su detención. | UN | ٧-١ يدعي مقدم البلاغ أن المادتين ٧ و ١٠ )١( من العهد قد انتهكتا ﻷنه احتُجز في ظروف غير مقبولة لمدة عدة أشهر بعد القبض عليه. |
El Comité concluyó que las dilaciones indicadas no se justificaban y que se había violado el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التأخير المُشار إليه أعلاه كان غير معقول وأن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت. |
En las circunstancias de ese caso concreto, el Comité determinó que no se había demostrado que existiera tal peligro, por lo que estimó que el Canadá no había violado el párrafo 1 del artículo 6. | UN | وعلى ضوء ملابسات هذه القضية بالذات وجدت اللجنة أنه لم يقم الدليل على وجود مثل هذا الخطر وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك في هذه القضيـة الفقـرة ١ من المادة ٦. |
Fundo a continuación mi opinión disidente con el voto de la mayoría en el punto que no ha considerado violado el artículo 6 del Pacto en la comunicación en examen. | UN | لي في هذا البلاغ رأي مخالف لرأي الأغلبية التي لا تعتبر أن أحكام المادة 6 من العهد قد أُخِلَّ بها. ويستند رأيي هذا إلى الأسباب التالية: |