ويكيبيديا

    "violan el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنتهك القانون
        
    • تنتهك الحق
        
    • تشكل انتهاكا للقانون
        
    • تنتهك حق
        
    • ينتهكون القانون
        
    • تشكل خرقا للقانون
        
    • وفيهما انتهاك لحقوقها
        
    • في انتهاك للقانون
        
    • تمثل انتهاكا للقانون
        
    La Comisión condena las prácticas terroristas y demás actos violentos perpetrados por los grupos guerrilleros que violan el derecho internacional humanitario. UN " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي.
    Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. UN 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي.
    Se debe trabajar al unísono para evitar que en los campamentos de refugiados se desarrollen prácticas que violan el derecho a la vida y la condición de refugiado. UN وينبغي بذل جهود مشتركة كي لا تنتشر في مخيمات اللاجئين ممارسات تنتهك الحق في الحياة وتتعارض مع المركز الخاص للاجئين.
    Estas políticas violan el derecho fundamental a la igualdad y a la igualdad de trato y son manifiestamente discriminatorias. UN وهذه السياسات تنتهك الحق اﻷساسي في الحرية والمساواة في المعاملة وهي تمييزية بشكل صارخ.
    Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Las tradiciones y los hábitos machistas dominantes también se encuentran entre los elementos que violan el derecho de la mujer a salir libremente. UN وتعد التقاليد والأعراف الخاصة بسيطرة الرجل من بين العناصر الأخرى التي تنتهك حق المرأة في الخروج بحرية.
    Las sanciones impuestas por las Naciones Unidas constituyen medidas eficaces para determinada acción contra los que violan el derecho internacional. UN فالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة تشكل تـــدبيرا فعالا للقيام باجراءات حازمة ضد من ينتهكون القانون الدولي.
    Los asesinatos extrajudiciales violan el derecho internacional y, por lo tanto, no pueden condonarse. UN وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها.
    En una sociedad democrática, es esencial que los ciudadanos sepan si sus gobiernos actúan o no constitucionalmente o si participan en políticas que violan el derecho internacional y los derechos humanos. UN ففي أي مجتمع ديمقراطي، من الأهمية بمكان أن يعرف المواطنون ما إذا كانت حكوماتهم تتصرف بطريقة دستورية، أو تشارك في سياسات تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Estas acciones, que violan el derecho internacional, siguen causando penurias a nuestro pueblo y están exacerbando la tensión, ya de por sí alta, y la inestabilidad imperante: UN ولا تزال هذه الأعمال، التي تنتهك القانون الدولي، تسبب مشاق لشعبنا وتزيد من تفاقم حالات التوتر وعدم الاستقرار العالية بالفعل في هذا الوقت:
    A menos que se pueda responder en conciencia a estas preguntas de manera afirmativa, se habrá puesto fin a la discusión de si las armas nucleares violan el derecho humanitario y, por lo tanto, de si violan el derecho internacional. UN فما لم يجب المرء مستلهما ضميره باﻹيجاب على هذه اﻷسئلة، فإنه لا معنى للتساؤل عما إذا كانت اﻷسلحة النووية تنتهك القانون اﻹنساني ومن ثم القانون الدولي.
    Además, Israel continúa emprendiendo muchas actividades que violan el derecho internacional, aumentan las tensiones y ponen en peligro el proceso de paz y los derechos de los palestinos en los territorios ocupados. UN وباﻹضافة لذلك فهي مستمــرة في العديد من الممارسات التي تنتهك القانون الدولي والتي تتسبب في زيادة التوتر وتسيء لعمليــة السلام وللحقــوق الفلسطينية في اﻷرض المحتلة.
    Los actos de terror con saldo de muertes violan el derecho a la vida enunciado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأعمال الإرهاب التي تودي بالحياة تنتهك الحق في الحياة المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Es el resultado de la inacción o de omisiones que violan el derecho a la alimentación. UN وهو ناجم إمّا عن التقصير أو عن اتخاذ تدابير سلبية تنتهك الحق في الغذاء.
    59. En el informe se demuestra claramente que las restricciones impuestas al aborto violan el derecho a la salud. UN 59 - واستطردت قائلة إن التقرير يبين بوضوح أن القيود على الإجهاض تنتهك الحق في الصحة.
    La Unión Europea insta una vez más a que se prohiban todas las formas de ejecución que no solamente violan el derecho a la vida, sino que también constituyen tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 13 - ويدعو الاتحاد الأوروبي من جديد إلى منع أشكال الإعدام التي لا تنتهك الحق في الحياة فحسب، بل تعتبر أيضا من قبيل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En particular, las matanzas también violan el derecho internacional humanitario, tal como se indica más adelante. UN كما أن عمليات القتل، على نحو خاص، تشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو المبيﱠن أدناه.
    Al señalar que estas violaciones son últimamente más frecuentes, deseo presentar una enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hacer un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.
    De esta manera, el crimen de persecución abarca una diversidad de actos, incluidos, entre otras cosas, los actos de carácter físico, económico o judicial que violan el derecho de un individuo a disfrutar de sus derechos básicos en un pie de igualdad. UN وهكذا، تشمل جريمة الاضطهاد طائفة مختلفة من اﻷفعال، بما فيها تلك اﻷفعال ذات الطابع المادي أو الاقتصادي أو القضائي التي تنتهك حق الفرد في التمتع على قدم المساواة بأبسط حقوقه.
    La enseñanza que debemos asimilar es que aun en las guerras hay normas de comportamiento y que si el sistema estatal no tiene la voluntad o la capacidad para contender con los que violan el derecho internacional, le compete a la comunidad internacional responsabilizarlos. UN والدرس الذي يجب أن نتعلمه هو أن هناك قواعد للسلوك حتى في الحروب، وأنه إذا كـــان نظام الدولة القومية عازفا أو عاجزا عن التصدي لمن ينتهكون القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي سيحمله المسؤولية.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento una enérgica protesta por esos actos, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hago un llamamiento para que se les ponga fin. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أسجل احتجاجا شديد اللهجة على الأفعال المذكورة أعلاه، التي تشكل خرقا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص، وأنادي بوقفها.
    22. La esterilización y el aborto obligatorios influyen adversamente en la salud física y mental de la mujer y violan el derecho de la mujer en decidir el número y espaciamiento de sus hijos. UN ٢٢- إن للتعقيم أو الاجهاض القسريين أثرا سيئا على الصحة الجسدية والنفسية للمرأة، وفيهما انتهاك لحقوقها في أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين انجاب طفل وآخر.
    Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    En segundo lugar, el bloqueo y las sanciones impuestas contra Cuba tienen carácter extraterritorial y, por consiguiente, violan el derecho internacional y no pueden de ninguna manera promover la democracia y la libertad en ningún país. UN ثانيا، إن طبيعة الحظر والجزاءات المفروضة على كوبا تتجاوز الحدود الإقليمية وبالتالي تمثل انتهاكا للقانون الدولي ولا يمكن لهما بأي شكل أن تعزز الديمقراطية والحرية في أي بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد