ويكيبيديا

    "violencia entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف بين
        
    • العنف فيما بين
        
    • عنف بين
        
    • والعنف بين
        
    • العنيفة بين
        
    • العنف المتبادل بين
        
    • العنف في صفوف
        
    • العنف في ما بين
        
    • العنف في أوساط
        
    • العنف لدى
        
    • العنف الذي يمارسه
        
    • العنف الطائفي
        
    • للعنف بين
        
    • بالعنف بين
        
    • عنف متأصلة في صفوف
        
    Se han determinado medidas para suprimir los malos tratos a manos del personal y prevenir la violencia entre reclusos. UN وقد حُدِّدت تدابيرٌ تهدف إلى ثني الموظفين تماماً عن إساءة المعاملة ومنع نشوب العنف بين السجناء.
    :: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء.
    Se han recibido relativamente pocos informes de casos de violencia entre haitianos o en contra del Gobierno de Haití. UN ولم ترد سوى تقارير قليلة نسبيا عن أعمال عنف بين السكان أو ضد الحكومة.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    A pesar de ello se habían seguido registrando actos de violencia entre los grupos tuaregs, que no habían aceptado el acuerdo de paz, y el ejército maliense, y se había planteado un conflicto étnico. UN ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني.
    Las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    Las fuerzas oficiales a menudo no intervienen para poner fin a la violencia entre los distintos grupos. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان.
    En la zona de Krajina y en la Eslavonia oriental y occidental, el ciclo de violencia entre serbios y croatas comenzó a principios de 1991, antes de iniciarse oficialmente las hostilidades, y prosiguió hasta mucho después de terminada esa guerraAunque ese conflicto terminó en enero de 1992, no por ello cesaron los actos de violencia. UN وفي منطقة كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا، بدأت دورة العنف بين الصرب والكروات في أوائل ١٩٩١. قبل أن تبدأ الحرب بصورة نظامية.
    Las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    A pesar de ello se habían seguido registrando actos de violencia entre los grupos tuaregs, que no habían aceptado el acuerdo de paz, y el ejército maliense, y se había planteado un conflicto étnico. UN ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني.
    Durante las últimas dos semanas, los incidentes de violencia entre haitianos fueron mínimos, y sobre todo de carácter delictivo. UN وخلال اﻷسبوعين الماضيين، كانت حوادث العنف بين الهايتيين عند مستوياتها الدنيا وكانت ذات طبيعة إجرامية بالدرجة اﻷولى.
    Los incidentes de violencia entre haitianos continuaron siendo mínimos e indiscriminados. UN وظلت حوادث العنف بين الهايتيين ضئيلة وذات طبيعة غير تمييزية.
    El aumento de la violencia entre las facciones en violación del Acuerdo de Abuja pone en grave peligro el proceso de paz. UN وإن تصاعد أعمال العنف بين الفصائل، الذي يمثل انتهاكا لاتفاق أبوجا، يعرض عملية السلام لخطر كبير.
    La propagación de las conductas delictivas y el culto de la violencia entre los jóvenes son motivo de preocupación. UN وهناك ما يدعو إلى الذعر بسبب انتشار السلوك الجنائي وعبادة العنف بين اﻷحداث.
    - violencia entre jóvenes de nacionalidad y origen distintos. UN ممارسة العنف بين الشباب الذين ينتمون الى جنسيات واصول مختلفة.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء.
    La violencia política representa aproximadamente el 13% de toda la violencia entre particulares y el 30% de los efectivos policiales participan en las actividades para hacer frente a esa situación. UN ولقد شكل العنف السياسي نحو ١٣ في المائة من جميع أشكال العنف فيما بين اﻷشخاص، واشتركت ٣٠ في المائة من القوة العاملة للشرطة في التصدي له.
    La construcción de los nuevos asentamientos ha provocado actos de violencia entre palestinos y colonos israelíes. UN وقد أدى بناء المستوطنات إلى أعمال عنف بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين.
    Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Sin embargo la reciente ruptura del proceso de paz y la reanudación de los choques de violencia entre el Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Ealam (LTTE) han provocado nuevos desplazamientos. UN ومع ذلك، أدى الفشل اﻷخير لعملية السلام واستئناف الاشتباكات العنيفة بين الحكومة ونمور تحرير تاميل ايلام الى المزيد من التشريد.
    Cabe observar que el incremento más significativo en las defunciones y lesiones palestinas fue consecuencia de la violencia entre los propios palestinos. UN وجدير بالملاحظة أن الزيادة الأهم في أعداد المتوفين والمصابين الفلسطينيين قد نتجت عن العنف المتبادل بين الفلسطينيين.
    4. A esto se añade el uso de la violencia entre algunos elementos de la sociedad y su costo social. UN 4- ويضاف إلى هذا استخدام العنف في صفوف البعض من عناصر المجتمع وما لذلك من تكلفة اجتماعية.
    Inquietan también al Comité las medidas de autogobierno en las prisiones en los casos en que impiden un control efectivo de las autoridades penitenciarias sobre actos de violencia entre presos. UN كما يساورها قلق بشأن تدابير الإدارة الذاتية السائدة في السجون في الحالات التي يتعذّر فيها على سلطات السجون مكافحة أعمال العنف في ما بين السجناء مكافحةً فعلية.
    Señalaron la necesidad de que se prestara más atención a los problemas que plantea el aumento del uso de drogas y la violencia entre los adolescentes, y señalaron los beneficios de canalizar la energía de los adolescentes hacia el desarrollo. UN وكشف هؤلاء المتكلمون عن ضرورة إيلاء اهتمام أكبر بمشاكل زيادة تعاطي المخدرات واللجوء إلى العنف في أوساط المراهقين، وأشاروا إلى مزايا تسخير طاقة المراهقين من أجل التنمية.
    Las pruebas preliminares habían indicado una considerable reducción de la aceptación del uso de la violencia entre los jóvenes que participaron en el programa. UN وقد تبيّن من اختبار مسبّق حدوث انخفاض كبير في تقبل استعمال العنف لدى الشباب المشاركين في البرنامج.
    399. Actualmente no hay datos sobre la amplitud del fenómeno de la violencia entre miembros de parejas del mismo sexo y de violencia contra las mujeres con discapacidad, y los datos sobre la importancia de la violencia en el hogar en términos más generales tienen una calidad reducida. UN 399 - ولا تتوافر حاليا بيانات عن مدى العنف الذي يمارسه الشريك من نفس الجنس، والعنف الذي يوجَّه ضد المرأة المعاقة. كما أن البيانات المتصلة بوقوع العنف الأسري ما زالت نوعيتها محدودة بشكل أعم.
    En Etiopía occidental, hasta hace poco fue difícil el acceso a los refugiados debido a la inseguridad ocasionada por la violencia entre comunidades. UN وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي.
    Parecería que la situación ha creado una cultura de la violencia entre algunos elementos de la policía y de las fuerzas de seguridad. UN ويبدو أن هذه الحالة قد أدت إلى وجود ثقافة للعنف بين بعض عناصر الشرطة وقوات اﻷمن.
    40. Aruba. Se formulan numerosas recomendaciones con respecto a la prisión de KIA, por ejemplo, en relación con la violencia entre reclusos. UN 40- وفي أروبا كذلك - كان سجن كييا موضع توصياتٍ متعدِّدة متعلِّقة، في جملة أمورٍ أخرى، بالعنف بين السجناء.
    Algunos de los informes recibidos indican una obstinada política de violencia entre algunos elementos de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, que siguen cometiendo impunemente graves violaciones de los derechos humanos. UN وتشير بعض التقارير إلى ثقافة عنف متأصلة في صفوف بعض عناصر سلطات إنفاذ القوانين، الذين يواصلون انتهاكات حقوق الإنسان ويفلتون من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد