Una misión económica y comercial turca, integrada por funcionarios del Gobierno y empresarios del sector privado, visitó la zona con el fin de explorar posibilidades de cooperación que podrían contribuir a mejorar la reconstrucción en Gaza y Jericó. | UN | وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا. |
En este contexto, el Primer Ministro de Grecia visitó la región, incluidos Belgrado y Pristina, en fecha reciente. | UN | وفي هذا السياق، قام رئيس وزراء اليونان مؤخرا بزيارة إلى المنطقة، بما في ذلك بلغراد وبريستينا. |
Además, visitó la penitenciaría de Craiova, que alberga a los condenados a cadena perpetua en Rumania y la penitenciaría de Iasi. | UN | وعلاوة على ذلك، زار سجن كرايوفا الذي يضم سجناء تلقوا أحكاماً بالسجن مدى الحياة في رومانيا، وسجن يازي. |
También visitó la prisión provincial y el Centro Camboyano de Mujeres en Crisis. | UN | كما زار سجن المقاطعة والمركز المعني بالنساء الكمبوديات في ظروف الشدة. |
En el transcurso de la auditoría, la Junta visitó la sede del CCI en Ginebra. | UN | وفي معرض مراجعة الحسابات، أجرى أعضاء المجلس زيارة إلى مقر المركز في جنيف. |
Acompañada por el Sr. Procurador de los Derechos Humanos, la experta visitó la escuela y la alcaldía, después de recorrer la población. | UN | زارت الخبيرة، برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، المدرسة والبلدية بعد أن تجولت في القرية. |
visitó la aldea de Doynounay, una de las aldeas incendiadas durante la presencia de las tropas de Aideed. | UN | وزارت قرية دوينوناي وهي إحدى القرى التي أُحرقت في أثناء وجود قوات عيديد في المنطقة. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria visitó la República de Colombia en respuesta a una invitación abierta extendida a todos los mecanismos temáticos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | قام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بزيارة إلى جمهورية كولومبيا بناءً على دعوة مفتوحة وجهت إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان التي تُعنى بمواضيع معينة. |
El Comité visitó la Argentina, Djibouti, la Federación de Rusia, el Japón, Marruecos, Qatar, Serbia y el Uruguay. | UN | واضطلعت اللجنة بزيارة إلى كل من الاتحاد الروسي والأرجنتين وأوروغواي وجيبوتي وصربيا والمغرب واليابان. |
Las partes acogieron con beneplácito esa medida, y el Sr. James Baker visitó la región del 23 al 28 de abril de 1997. | UN | ٠١ - ورحب الطرفان بهذه الخطوة. وقام السيد جيمس بيكر بزيارة إلى المنطقة في الفترة من ٢٣ إلى ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٧. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria visitó la República de Belarús del 16 al 26 de agosto de 2004 por invitación del Gobierno de dicho país. | UN | قام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بزيارة إلى جمهورية بيلاروس في الفترة من 16 إلى 26 آب/أغسطس 2004 تلبية لدعوة من حكومة هذا البلد. |
El Primer Ministro Diarra también visitó la zona el 3 de junio, al igual que el Presidente Gbagbo, el 14 de junio. | UN | وقام رئيس الوزراء ديارا أيضا بزيارة إلى المنطقة في 3 حزيران/يونيه، وكذلك فعل الرئيس غباغبو في 14 حزيران/يونيه. |
41. El Relator Especial visitó la República de Corea del 3 al 10 de noviembre de 2005 para evaluar los efectos que tenía en ese país la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | 41- قام المقرر الخاص بزيارة إلى جمهورية كوريا في الفترة من 3 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من أجل تقييم مدى تأثير حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا. |
Posteriormente, el Embajador Ross visitó la región en varias ocasiones para celebrar consultas con los agentes competentes sobre la cuestión. | UN | ثم زار السفير روس المنطقة في عدة مناسبات لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع الجهات الفاعلة المعنية. |
También visitó la prisión de Faizabad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زار المقرر الخاص سجن فايز آباد. |
Posteriormente también visitó la Embajada el Primer Ministro. | UN | كما زار رئيس الوزراء السفارة في وقت لاحق. |
El experto también visitó la prisión vecina, alojada en un antiguo edificio en el que los presos estaban hacinados. | UN | كما أجرى زيارة إلى السجن القريب من المحكمة، الذي يقع في مبنى عتيق حيث تكتظ الزنزانات بالسجناء. |
También realizó una misión de seguimiento a Gitega donde visitó la cárcel y la escuela primaria Mushasha y se reunió con el Gobernador de la provincia y con el arzobispo de Gitega. | UN | كما أجرى زيارة إلى جيتيغا، حيث زار أحد السجون ومدرسة موشاشا الابتدائية والتقى بمحافظ مقاطعة جيتيغا ورئيس أساقفة جيتيغا. |
En relación con estos últimos, mientras se encontraba en Ginebra la Comisión Consultiva visitó la biblioteca, la imprenta y el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، زارت اللجنة الاستشارية أثناء وجودها في جنيف المكتبة والمطبعة والمركز الدولي للحاسوب. |
También visitó la cárcel de Homs para evaluar la situación tras los actos de violencia ocurridos en el lugar. | UN | وزارت بعثة المراقبة أيضا سجن حمص لتقييم الحالة هناك إثر أعمال العنف التي جرت في الموقع. |
348. Las deficientes condiciones de seguridad que imperan actualmente en la planta de Chernobyl complican aún más el problema. Una misión de evaluación, dirigida por el OIEA, que visitó la planta en marzo de 1994 confirmó la existencia de esas condiciones. | UN | ٣٤٨ - ومسألة تشرنوبيل تزداد تعقدا بسبب سوء أحوال السلامة في المحطة حاليا، وهي أقوال أكدتها بعثة تقييم أوفدت إلى المحطة بقيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس ١٩٩٤. |
Además visitó la oficina sobre el terreno de la Comisión de Larnaca, Chipre, a la sazón en curso de reducción de sus actividades y su personal y de consolidación de sus operaciones. | UN | كما قام بزيارة المكتب الميداني للجنة في لارنكا بقبرص، الذي شُرع في تقليص حجمه وتوحيد عملياته. |
En el párrafo 5 del informe provisional se indica que la Relatora Especial no visitó la parte oriental del país. | UN | 51 - وقال إن الفقرة 5 من التقرير المؤقت أشارت إلى أن المقررة الخاصة لم تزر شرق البلاد. |
Los autores siguieron quejándose al Banco y el equipo de salvaguardias del Banco visitó la zona. | UN | وقدم أصحاب البلاغ شكاوى أخرى إلى المصرف، فقام فريق أمناء صندوق المصرف بزيارة المنطقة. |
El equipo de evaluación de las Naciones Unidas visitó la zona de desastre y confirmó la eficiencia de la operación de socorro emprendida por el Gobierno y la Sociedad de la Media Luna Roja Iraní en un clima de nieve y temperaturas bajo cero. | UN | وقام فريق اﻷمم المتحدة لتقييم اﻷضرار بزيارة للمنطقة المنكوبة وأكد فعالية عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها الحكومة وجمعية الهلال اﻷحمر اﻹيراني في بيئة تكسوها الثلوج وتتدنى فيها درجات الحرارة إلى ما دون الصفر. |
El Representante Especial visitó la Facultad de Derecho y Economía de la Universidad de Phnom Penh y el Hospital Rey Sihanouk en Phnom Penh. | UN | وزار الممثل الخاص كلية الحقوق والاقتصاد التابعة لجامعة فنوم بنه وقام بجولة في مستشفى الملك سيهانوك في فنوم بنه. |
El Representante Especial también visitó la prisión de la policía de investigaciones en Phnom Penh y celebró consultas con personal de la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya. | UN | وقام الممثل الخاص أيضا بزيارة سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه وأجرى مشاورات مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا. |
El equipo visitó la sede de Hábitat en Nairobi del 24 de septiembre al 1º de octubre de 1996. | UN | وزار الفريق مقر الموئل في نيروبي في الفترة من ٢٤ أيلول/سبتمبر إلى ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
El Relator Especial visitó la prisión central donde estaban recluidos 32 presos políticos, 44 presos comunes y 5 mujeres con 4 niños. | UN | وزار المقرر الخاص السجن المركزي حيث يحتجز ٢٣ سجنياً سياسياً و٤٤ مجرماً عادياً و٥ سجينات و٤ أطفال. |