En dos de los tres países visitados por la Junta este instrumento se utilizaba solamente en proyectos que ya se encontraban en una etapa avanzada. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاثة التي زارها المجلس، لم يكن اﻹطار المذكور يستخدم إلا لمشاريع كانت قد قطعت شوطا طويلا فعلا. |
En la mayoría de los recintos visitados por los observadores internacionales se observó una atmósfera de calma y orden. | UN | وكان الجو في معظم المراكز التي زارها المراقبون الدوليون هادئا ومتسما بالروح العملية. |
Sin embargo, algunos países visitados por la Junta no contaban con expertos para realizar auditorías de gestión, por ejemplo, en algunos no existía una institución estatal de auditoría. | UN | بيد أن بعض البلدان التي زارها المجلس لم تكن لديها الخبرة ﻹجراء عمليات التدقيق اﻹداري؛ وبعضها، مثلا، لم تكن لديه مؤسسة حكومية لمراجعة الحسابات. |
La rehabilitación y reconstrucción de las viviendas es más avanzada en términos cuantitativos y cualitativos que la de otros territorios visitados por la misión. | UN | وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة. |
La rehabilitación y reconstrucción de las viviendas es más avanzada en términos cuantitativos y cualitativos que la de otros territorios visitados por la misión. | UN | وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة. |
La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. | UN | وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا. |
En las oficinas en los países visitados por la Junta, por lo general la ocupación del espacio oscilaba entre 150 y 200 pies cuadrados por persona. | UN | وفي المكاتب الميدانية التي زارها المجلس، يتراوح شغل اﻷماكن عموما ما بين ١٥٠ إلى ٢٠٠ قدم مربع تقريبا لكل شخص. |
La falta de agua limpia para beber y para otros fines fue una preocupación común planteada por los desplazados en muchos campamentos y asentamientos visitados por el Representante. | UN | ولقد كان نقص المياه النقية الصالحة للشرب ولأغراض أخرى من مواضيع القلق المشتركة التي أثارها المشردون في عدد من المخيمات والمستوطنات التي زارها الممثل. |
En uno de los campamentos visitados por el Representante, se dijo que el pozo sólo tenía 2 m de profundidad. | UN | فكان عمق البئر في أحد المخيمات التي زارها الممثل لا يتجاوز المترين. |
En algunos de los campamentos visitados por el Equipo de Investigación, el director del campamento también presta asistencia. | UN | وفي بعض المخيمات التي زارها فريق التحقيق، يشارك في العملية مدير المخيم. |
La mayoría de los puestos locales de policía visitados por el personal de la Fuerza estaban insuficientemente equipados. | UN | وقد ثبت أن معظم مخافر الشرطة المحلية التي زارها أفراد القوة الدولية تفتقر بشدة إلى المعدات. |
Sólo uno de los cinco centros visitados por la Oficina había presentado un informe sinópticos trimestral después de 1999. | UN | ومن بين المراكز الخمسة التي زارها المكتب لم يقدم تقارير استعراضية فصلية بعد عام 1999 سوى مركز واحد. |
Esto ha sido causa de dimisiones, como sucedió en dos de los centros de información de las Naciones Unidas visitados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وهذا ما أدى إلى بعض الاستقالات كما حدث في مركزين من مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي زارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
C. Lugares de privación de la libertad visitados por la delegación 11 5 | UN | جيم - أماكن الحرمان من الحرية التي زارها الوفد 11 4 |
Los informes se centraron en la situación sobre el terreno en los países visitados por la misión, así como en las recomendaciones formuladas por el Consejo. | UN | وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس. |
Esta cifra indica, claramente, una mayor receptividad de las partes interesadas en los países visitados por la Representante Especial, particularmente entre los gobiernos. | UN | ويشير ذلك بوضوح إلى ارتفاع مستوى استجابة أصحاب المصلحة في البلدان التي زارتها الممثلة الخاصة، ولا سيما فيما بين الحكومات. |
exo I LISTA DE LUGARES DE PRIVACIÓN DE LIBERTAD visitados por EL SUBCOMITÉ | UN | قائمة بأسماء أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب |
Todos los asentamientos visitados por la misión, excepto los más remotos, tenían electricidad. | UN | وتم تزويد جميع المستوطنات التي زارتها البعثة بالكهرباء، باستثناء المستوطنات النائية جدا. |
Lista de lugares de detención visitados por el Subcomité | UN | قائمة أماكن سلب الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية |
Estos oficiales de la IPTF observan los locales de la policía civil que son visitados por el público y donde se mantiene a los detenidos. | UN | يراقب هؤلاء الضباط التابعون للقوة مرافق الشرطة المحلية التي يزورها الجمهور ويُحتجز فيها المعتقلون. |
En el caso de los países visitados por el equipo, la participación en la financiación de los gastos había sido beneficiosa tanto para el PNUD como para los países del programa. | UN | وفي حالة البلدين اللذين زارهما الفريق، عاد تقاسم التكاليف بفوائد على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلى البلدين اللذين نفذت فيهما البرامج. |
Durante todo ese tiempo fueron visitados por civiles, la mayoría de ellos en estado de embriaguez, y los guardias permitían que esas personas los golpearan. | UN | وطيلة الوقت كان يزورهم مدنيون، معظمهم سكارى، سمح لهم الحراس بضربهم. |
Las amarras se incrustraron de manera tan fuerte en la carne que dos meses después, cuando fueron visitados por los miembros de la misión, casi todos ellos presentaban, en las muñecas y tobillos, heridas abiertas y supurantes de un diámetro cercano a los 3cm, sin que se les proporcionara ningún medicamento para paliar sus efectos. | UN | وكانت الجروح التي نتجت عميقة لدرجة أنه حين زارهم أعضاء البعثة بعد شهرين، كان لا يزال على معاصم وأرسغ جميعهم تقريبا جروحا مفتوحة وملتهبة يبلغ قطرها حوالي ثلاثة سنتيمترات، ولم يعطوا أي دواء. |