La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. | UN | لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة. |
El público desea vivir en un mundo libre de armas nucleares y las Naciones Unidas deben mantenerlo informado sobre las medidas que toman a tal efecto. | UN | فالشعوب ترغب في العيش في عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تُعلمها بما يُبذل من جهود في ذلك الصدد. |
Me enoja vivir en un mundo en el que el hombre que cosecha no puede alimentar a su familia. | Open Subtitles | أنا غاضب لأني أعيش في عالم حيث لا يستطيع من يحصد الطعام لك أن يطعم عائلته |
Eso no es posible. No puedes vivir en un lugar sin dejar huellas. | Open Subtitles | لا يُمكنك أن تعيش في مكان من دون أن تترك بصمة. |
Israel afirma que tiene el derecho inalienable a vivir en un Estado judío y democrático. | UN | ولقد صرحت إسرائيل بان لها الحق الطبيعي في العيش في دولة يهودية ديمقراطية. |
No dejan de estar vigilantes, en silencio, para que podamos vivir en un país de libertad, dueño de su futuro y de su destino. | UN | واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره. |
Pese a estos desafíos interminables, el pueblo palestino sigue abrigando la esperanza de que un día el sueño de vivir en un Estado propio se haga realidad. | UN | وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به. |
Se necesita actuar desde los niveles preescolar y escolar para formar a los ciudadanos y enseñarles a vivir en un entorno saludable. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات بدءاً من مرحلة الحضانة إلى مراحل المدرسة لتدريب الأفراد على تقدير قيمة العيش في بيئات صحية. |
Se necesita actuar desde los niveles preescolar y escolar para formar a los ciudadanos y enseñarles a vivir en un entorno saludable. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات بدءاً من مرحلة الحضانة إلى مراحل المدرسة لتدريب الأفراد على تقدير قيمة العيش في بيئات صحية. |
¿Podremos algún día vivir en un jardín del tamaño de la Tierra? | TED | هل يمكننا يوماً ما من العيش في حديقة بحجم الأرض؟ |
Usaba "lave y use" para que pudiéramos vivir en un lindo vecindario y llevar a los niños de vacaciones cada verano. | Open Subtitles | لقد لبست المستعمل لكي نتمكن من العيش في حي راقٍ لكي نتمكّن لأخذ الأولاد في إجازة كل صيف |
Estaría avergonzada de vivir en un país con un muro. Me pone enferma. | Open Subtitles | لكنت ساخجل من العيش في بلد يحوطها جدار هذا يثير اشمئزازي |
Algún día me encantaría vivir en un mundo gobernado por tus leyes de física. | Open Subtitles | يوما ما أحب أن أعيش في عالم محكوم بقواعد بك من الفيزياء. |
Quiero realmente vivir en un mundo donde la discapacidad no es la excepción, sino la norma. | TED | أريد حقًا أن أعيش في عالم حيث تكون الإعاقة ليست هي الإستثناء بل الشيء الطبيعي |
Si toda la población va a vivir en un vecindario mundial respetando las reglas de buena vecindad, tendrá que preparar el terreno. | UN | وإن أرادت الشعوب أن تعيش في ضاحية عالمية، في إطار قيم الجيرة، فإن عليها أن تفلح اﻷرض لذلك. |
Todos sabemos que si queremos vivir en un mundo de paz, estabilidad y seguridad, es necesario satisfacer las necesidades sociales y económicas de los pueblos del mundo. | UN | وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم. |
No puedo imaginarme vivir en un mundo en que Dios no existe. | Open Subtitles | لا يمكننى تخيل العيش فى عالم لا يوجد به الله |
¿Alguna vez se han preguntado cómo sería vivir en un lugar donde no existieran normas? | TED | هل تخيلت يوماً كيف قد تكون الحياة في مكان خالٍ من أي قواعد؟ |
¿Cómo puede alguien vivir en... un entorno tan humillante? | Open Subtitles | كيف يستطيع رجل أن يعيش في مكان حيث هو ليس له إحترام فيه؟ |
Niles, ¿no sé por qué quieres vivir en un edificio tan pesado? | Open Subtitles | النيل، التي تُريدُ حتى أَنْ تَعِيشَ في مثل هذا البنايةِ الثقيلةِ؟ |
- Y quiero vivir en un lugar donde el sol no se ponga a las 2:00 de la maldita tarde. | Open Subtitles | لكَ ذلك و أريدُ أن أعيشَ في مكانٍ لا تغربُ فيه الشمس عند الثانية ظهراً |
Entonces se adelantaban argumentos sobre la " Potencia N " , los peligros de vivir en un mundo en el que habría 20 ó 30 Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ثم سمع المرء مجادلات عن القوة النووية ومخاطر المعيشة في عالم توجد فيه ٠٢ أو ٠٣ دولة حائزة ﻷسلحة نووية. |
Ella creció usando vestidos de princesa y queriendo vivir en un castillo. | Open Subtitles | بل نشأت على ارتداء فساتين الأميرات والرغبة بالعيش في قلعة |
Para que las personas con discapacidad puedan vivir en un pie de igualdad con el resto de la población sería preciso cambiar las mentalidades. | UN | ومن أجل أن يتمكن المعوقون من العيش على قدم المساواة مع بقية السكان، يجب التمكن على وجه الخصوص من تغيير عقليتهم. |
vivir en un lugar tanto tiempo, te olvidas de notar esa clase de cosas. | Open Subtitles | الحياه في مكان طويلاً بما فيه الكفاية تَنْسي الأشاره الى ذلك النوع من الأشياء |
Sé lo que es vivir en un sitio donde se siente que nadie le importas, y que mucho menos te entiende. | Open Subtitles | أعرف هذا الشعور الإقامة في مكان تشعرين ألّا أحد يهتمّ بكِ ناهيكِ عن أحدٍ يفهمكِ |
¡No podemos vivir en un departamento pequeño luego de vivir aquí! | Open Subtitles | أريد الحصول علي تلك المقاعد بقدر ما تريد لكن لا يمكننا الإقامه في الشقه الصغيره |