Por tanto, se propuso que la Comisión volviera a examinar muy detenidamente el contenido de los artículos 47 y 48 en la segunda lectura. | UN | وبالتالي اقتُرح أن تعيد اللجنة دراسة مضمون المادتين ٤٧ و ٤٨ بدقة شديدة في القراءة الثانية. |
Pidió a MCK que volviera a presentar la documentación para obtener el pago. | UN | وطلب صاحب العمل إلى الشركة أن تعيد تقديم الوثائق للحصول على المبلغ. |
Algunos dicen que fue porque el jeque temía que Hub volviera a matarlo. | Open Subtitles | البعض قال بسبب ان الشيخ كان خائفا أن هب يعود ويقتله |
Te extrañé. ¿Recuerdas que antes que me fuera dijiste que cuando volviera podríamos salir? | Open Subtitles | أشتقت لك قلت لي سوف نخرج مع بعضنا عندما أعود من المدرسة |
Se pidió a uno de los centros nominados que examinara y volviera a presentar su lista de personal y sus antecedentes personales y profesionales pertinentes a fin de que reflejaran la verdadera dotación actual del centro. | UN | وقد طُلب إلى أحد المراكز المرشَّحة أن يعيد النظر في قائمة موظفيه وسيرهم الذاتية وأن يقدّمها ثانية من أجل ضمان أن تعكس حالة التزويد بالموظفين الفعلية بالمركز في الوقت الراهن. |
Tenía demasiado orgullo para decirle a tu padre que quería que volviera. | Open Subtitles | فلديً الكثير جداً من الكبرياء لأخبرك والدك إنني أردت عودته. |
En la evaluación a fondo se llegó a la conclusión de que sería útil que la División volviera a establecer esa red de asistencia electoral. | UN | واستنتج التقييم المتعمق أن من المفيد أن تعيد الشعبة إنشاء هذه الشبكة للمساعدة الانتخابية. |
También sería de gran utilidad que el Comité del Consejo de Seguridad volviera a hacer hincapié en este aspecto. | UN | ومن المفيد للغاية أن تعيد اللجنة التي أنشأها مجلس الأمن التأكيد على هذا الجانب. |
El Comité tomó nota con pesar de que el Gobierno de Australia no hubiera aplicado su recomendación, expresando la esperanza de que volviera a considerar su posición. | UN | ولاحظت اللجنة مع الأسف أن حكومة أستراليا لم تنفذ توصيتها وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في موقفها. |
Hasta que le encontrasteis, mucha gente esperaba que volviera por la puerta. | Open Subtitles | حتى وجدتموه أنتم، الكثير من الناس كانوا يأملون أن يعود. |
Llame a Caprice y dijo que lo cuidaría hasta que volviera Joe. | Open Subtitles | لذا, إتصلت بكابريس, وقالت كابريس بانها ستاخذه حتى يعود جوي |
Kimmillonaria, dijiste que querías hacer algo divertido en Nueva York antes de que tu jefa volviera a la ciudad. | Open Subtitles | كيميليونير أنتِ قلت أنك تريدين أن تقومي بـ شيء ممتع قبل أن يعود مديرك إلى نيويورك |
Luego me rogó que volviera a casa. Dice que desea hacer las paces. | Open Subtitles | و يتوسل إليّ أنّ أعود إلى البيت، قائلاً أنه يودّ سلاماً. |
Me agradecieron por mi ayuda y, me dijeron que volviera a casa. | Open Subtitles | لقد شكروني على مساعدتي لهم و, أخبروني أن أعود للبيت |
Si estoy vivo es porque rezaste para que volviera a la Tierra. | Open Subtitles | أعتقد بأنى حى اليوم لأنك صليت كى أعود إلى الأرض |
Por consiguiente, el DRC pidió al Director de la Fiscalía Pública que volviera a remitir el caso a la policía y al fiscal regional para que reabrieran el caso. | UN | ولذلك طلب مركز التوثيق والمشورة من مدير النيابة العامة أن يعيد القضية إلى الشرطـة والمدعي العام لكوبنهاغن لإعادة فتحها. |
Como si mi pasado volviera, dandome otra oportunidad para hacerlo diferente... mejor. | Open Subtitles | كأن الماضي يعيد نفسه ليعطيني فرصةَ أخرى لفعل شيء مختلف شيء أفضل |
El autor declara asimismo que su primo le aconsejó que no volviera al Zaire debido a los riesgos que ello entrañaba. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن ابن عمه أخبره بألا يعود الى زائير لما تنطوي عليه عودته من أخطار. |
Se señaló que aunque ambos métodos eran viables, no cabía duda de que harían que el sistema fuera más complejo y menos claro y probablemente volviera a establecer una situación de aumentos bruscos irregulares. | UN | وبينما يعتبر أن كلا من البديلين ممكن، فإن من شأن تطبيق أي منهما أن يعقد النظام ويجعله غير شفاف، وقد يؤدي إلى عودة حالة من الزيادات المفاجئة غير النظامية. |
Tuvimos la amabilidad de permitir que un contrarrevolucionario volviera a nuestra tierra. | Open Subtitles | لقد قمنا بمُجاملة للثورة المُعادية بالسماح له بالعودة على أرضنا. |
Fui a la playa y esperé a que volviera. Y me di un baño y... Un baño. | Open Subtitles | أنتظر عودتها فنزلت للسباحة ـ ماذا فعلت ؟ |
No podía salir y jugar básquet en el recreo sin sentir que me iba a desmayar cuando volviera adentro. | TED | لم أستطع الخروج للعب كرة السلة وقت الراحة المدرسية دون أن أشعر كأنني على وشك الإغماء عند عودتي للداخل. |
Tuve que ir a la tienda porque faltaban cosas... y él volvió del trabajo antes de que volviera yo. | Open Subtitles | لقد ذهبت الى المتجر بالاْمس لاْننا نفذت مننا بعض الاطعمه ولكنه عاد من العمل مبكرا قبل ان اعود انا من المتجر |
En cuanto al folleto preparado por la secretaría, el CCCA sugirió algunas posibles enmiendas en caso de que se volviera a publicar. | UN | وفيما يتعلق بالكتيب الذي أصدرته اﻷمانة، اقترحت اللجنة الاستشارية إدخال بعض التعديلات الممكنة عليه في حال اعادة إصداره. |
En 1993 el Mando de las Naciones Unidas instó al Ejército Popular de Corea a que propusiera a un sucesor de Checoslovaquia y volviera a reconocer al representante de Polonia. | UN | وناشدت قيادة اﻷمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري أن تسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن تعاود دعمها للعضو البولندي. |
Si el volviera hoy, su Cristo estaría usando una estrella. | Open Subtitles | إذا عاد اليوم، مسيحهم، أنه لسوف يرتدي النجمة الصفراء. |
La Comisión recomendó que se volviera a convocar al Grupo de Trabajo en 1998. | UN | وقد أوصت اللجنة بعودة الفريق العامل إلى الانعقاد في عام ١٩٩٨. |