ويكيبيديا

    "y a las fuerzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقوات
        
    • والقوى
        
    • وإلى قوات
        
    • وقوى
        
    • ولقوات
        
    • وللقوات
        
    Otros dos sectores corresponderán a las fuerzas del Gobierno y a las fuerzas del FPR respectivamente. UN وسيقام قطاعان آخران في منطقة القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية على التوالي.
    Entre esos acuerdos se encuentra un acuerdo relativo a un grupo de observadores militares y a las fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz dentro de la CEI. UN إن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بشأن فريق عسكري للمراقبة وقوات مشتركة لصيانة السلم داخل الرابطة.
    Por su parte Rusia está prestando asistencia a los palestinos, proporcionando equipos a la policía palestina y a las fuerzas de seguridad. UN وروسيا من جانبها، تقدم المساعدة للفلسطينيين تشمل معدات للشرطة وقوات اﻷمن الفلسطينية.
    El Ministerio de Defensa dio instrucciones a la policía y a las fuerzas armadas para que adoptasen las medidas adecuadas para la protección de los lugares de culto y peregrinación. UN وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج.
    La mayoría de estos casos fueron atribuidos a las fuerzas del Gobierno anterior y a las fuerzas y brigadas de la oposición. UN ونُسب معظم هذه الأحداث إلى القوات الحكومية السابقة وإلى قوات وألوية المعارضة.
    Los sectores productivos de la economía siguen fragmentados y mal articulados, siendo sensibles a choques externos y a las fuerzas de erosión. UN فالقطاعات الانتاجية في الاقتصادية لا تزال مجزأة وضعيفة التماسك، وحساسة للصدمات الخارجية، وقوى التآكل.
    Carece totalmente de base el intento que se hace en el informe mencionado de responsabilizar al ejército y a las fuerzas de seguridad de Yugoslavia de los abusos que en él se citan. UN واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما.
    Exhorto a la OTAN y a las fuerzas de la Coalición a que adopten todas las medidas a su alcance para acelerar el despliegue de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en las provincias. UN وأحث منظمة حلف شمال الأطلسي وقوات التحالف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتسريع نشر قوات المساعدة الأمنية في المقاطعات.
    Aliento a las Fuerzas Armadas Libanesas y a las fuerzas de Defensa de Israel a que continúen esta importante tarea con la FPNUL en forma constructiva y flexible. UN وأشجع الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية على مواصلة هذا المسعى الهام مع قوة الأمم المتحدة بطريقة بناءة ومرنة.
    La conclusión de estas tareas también fue encomendada al Gobierno y a las fuerzas Nacionales de Liberación. UN وأُسندت هذه المهام أيضا إلى الحكومة وقوات التحرير لإنجازها.
    El Consejo instó a las autoridades civiles y a las fuerzas de seguridad a que ejecutaran los programas de reforma del sector de la seguridad en los plazos previstos. UN ودعا مجلس الأمن كلا من السلطات المدنية وقوات الأمن إلى تنفيذ البرامج الحالية لإصلاح القطاع الأمني في موعدها المحدد.
    Seguiremos apoyando al Gobierno del Afganistán y a las fuerzas Afganas de Seguridad Nacional mediante la capacitación y asesoría. UN وسنواصل دعمنا للحكومة الأفغانية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية عن طريق التدريب والتوجيه.
    El Juez Goldstone ha criticado públicamente en varias ocasiones al Gobierno, a dirigentes políticos y a las fuerzas de seguridad por no haber actuado en consonancia con las recomendaciones formuladas por la Comisión. UN وفي عدة مناسبات انتقد القاضي غولدستون الحكومة، و الزعماء السياسيين وقوات اﻷمن ﻹخفاقهم في التصرف المناسب بناء على توصيات اللجنة.
    5. Las partes consideran necesario invitar y utilizar en la zona de conflicto a observadores internacionales y a las fuerzas de establecimiento de la paz. UN ٥ - وتعتبر اﻷطراف دعوة المراقبين الدوليين وقوات حفظ السلم الذين سيجري وزعهم في منطقة النزاع أمرا ضروريا.
    Croacia ha aceptado de buena fe la mediación internacional y a las fuerzas de las Naciones Unidas en su territorio a fin de detener la guerra y lograr una solución política que, simultáneamente, salvaguarde su integridad territorial y los derechos de las minorías nacionales dentro de sus fronteras. UN وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها.
    El Comité desea sumarse a la mayoría de los miembros de la comunidad internacional para solicitar al Gobierno israelí, a los partidos políticos y a las fuerzas de seguridad israelíes que se abstengan de tomar cualquier nueva medida que pueda complicar la situación y debilitar el proceso de paz. UN وترغب اللجنة في أن تنضم إلى أغلبية أعضاء المجتمع الدولي في مناشدة الحكومة الاسرائيلية، والأحزاب السياسية، وقوات الأمن الإحجام عن اتخاذ أية خطوات جديدة ربما تعقِّد الحالة وتقوض عملية السلام.
    Los Estados participantes en la Organización de Cooperación de Shanghai están prestando asistencia activa la comunidad internacional y a las fuerzas de la coalición, entre otras cosas, ofreciendo su infraestructura para organizar el suministro logístico y el tránsito de las fuerzas militares. UN وتساعد الدول المشاركة في منظمة شنغهاي للتعاون القوات الدولية وقوات التحالف بنشاط، من بين أمور أخرى، ومن خلال توفير بناها التحتية، لتنظيم الإمدادات السوْقية والنقل العسكري.
    Consideramos que dicha resolución tendrá consecuencias graves, porque recompensa a los agresores y a las fuerzas que apoyan esa agresión, y constituye una retirada ante la agresión, las matanzas y los reiterados crímenes étnicos. UN ونرى أن هذا القرار سيؤدي إلى عواقب خطيرة ﻷنه يمثل في نظرنا مكافأة للمعتدي والقوى التي تسانده، ويعد تراجعا أمام العدوان والمجازر والانتهاكات العرقية المستمرة التي ترتكب.
    La mundialización tiene un impacto directo en el desarrollo económico y social de los países en desarrollo y los expone a las tendencias liberalizadoras y a las fuerzas de los mercados internacionales y la especulación. UN وأكد أن العولمة تمارس أثرا مباشرا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية وتعرضها لجموح اتجاهات التحرر والقوى السوقية والمضاربات الدولية.
    103. Los jóvenes se unen -- a veces voluntariamente, a veces por la fuerza -- al ejército y a las fuerzas de Defensa Nacional. UN 103- وينضم الشبان - أحياناً طوعاً، وأحياناً أخرى مكرهين - إلى الجيش وإلى قوات الدفاع الوطني.
    Esta unión de la izquierda tenía que hacerse para compensar a los demócrata cristianos y a las fuerzas de la derecha." Open Subtitles وقد كان هذا الاتحاد اليساري ضروريًا لإحداث موازنة مع الحزب المسيحي الديموقراطي وقوى اليمين
    El Centro también podría ofrecer capacitación en leyes y prácticas en materia de derechos humanos al personal de organizaciones humanitarias y a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a fin de que estén mejor equipadas para ocuparse de los desplazados internos. UN كما يمكن للمركز أن يوفر التدريب في مجال قوانين وممارسات حقوق اﻹنسان للعاملين في المنظمات الانسانية ولقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بحيث يصبح لديهم استعداد أفضل للتعامل مع المشردين داخليا.
    También de conformidad con la resolución 1493 (2003), los Estados miembros convinieron en establecer excepciones a favor de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y a las fuerzas integradas nacionales del ejército y la policía congoleños. UN ووفقاً للقرار 1493 (2003) أيضا، وافقت الدول الأعضاء على منح إعفاءات لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللقوات المدمجة التابعة للجيش والشرطة الوطنيين الكونغوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد