ويكيبيديا

    "y a participar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاركة
        
    • وفي المشاركة
        
    • والاشتراك
        
    • وعلى المشاركة
        
    • وللمشاركة
        
    • وبالمشاركة
        
    • والحق في المشاركة
        
    • والانخراط
        
    • وأن تشارك
        
    • وأن يشارك
        
    • وحق المشاركة
        
    • وفي اﻻشتراك
        
    • ويشاركوا
        
    • وإلى المشاركة
        
    • كما يدعو إلى مشاركتها
        
    Por su parte la oradora se comprometa a contribuir positivamente a una amplia publicidad de los propósitos y metas del Decenio y a participar plenamente en las actividades. UN وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به.
    En este contexto, la Unión Europea también reafirma el derecho de los refugiados serbios de Croacia que actualmente viven en países vecinos a obtener la ciudadanía, a regresar sin peligro y a participar en elecciones futuras. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    Se garantizará a las poblaciones indígenas el derecho a seguir desarrollando actividades económicas tradicionales y a participar en la economía nacional. UN وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني.
    Todos los empleados tienen derecho a afiliarse a un sindicato y a participar en sus actividades y su organización. UN ولكل عامل الحق في الانضمام إلى نقابة وفي الاشتراك في اﻷنشطة التي تضطلع بها النقابة وفي المشاركة في تنظيم النقابة.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Ese mismo dahir autoriza a las mujeres casadas a ejercer una profesión u oficio, a afiliarse a los sindicatos profesionales y a participar en su administración y en su dirección. UN ويجيز هذا الظهير للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام إلى النقابات المهنية والمشاركة في إدارتها وتوجيهها.
    El Canadá está resuelto a contribuir y a participar en la labor del Comité Preparatorio para que éste pueda alcanzar este importante objetivo. UN وكندا ملتزمة بالمساهمة والمشاركة خلال عملية اللجنة التحضيرية للمساعدة في ضمان بلوغ اللجنة التحضيرية لهذا الهدف الهام.
    Estamos dispuestos a ampliar nuestra función en el mantenimiento de la paz y a participar activamente en su desarrollo conceptual. UN ونحن على استعداد لتوسيع دورنا في حفظ السلام والمشاركة النشطة في التطوير المفاهيمي لهذا الدور.
    En consecuencia, junto con mi Representante Especial, insto a los dirigentes locales de todo el espectro político, así como al pueblo de Kosovo, a prestar apoyo al gobierno ordinario en el plano municipal y a participar en ella. UN لذلك فإنني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص وهو يحث الزعماء المحليين من مختلف فئات الطيف السياسي، وكذلك شعب كوسوفو، على دعم عملية تسيير دفة نظام الحكم والمشاركة فيها على الصعيد المحلي يوميا.
    Ésta invitó a Lesotho a pasar a ser miembro de la Junta y a participar plenamente en sus trabajos. UN ودعا المجلس ليسوتو إلى الانضمام إلى عضويته والمشاركة الكاملة في أعماله.
    Por lo tanto, instamos una vez más a los Estados firmantes de la Convención a asistir a las reuniones de la Autoridad y a participar en ellas. UN ولذلك نشجع مرة أخرى الدول الأطراف في الاتفاقية على حضور اجتماعات السلطة والمشاركة فيها.
    iii) Respetando el derecho de reunión pacífica y el ejercicio del derecho a formar organizaciones o asociaciones no gubernamentales, incluidos sindicatos, a ser miembro de ellas y a participar en ellas; UN `3 ' احترام الحق في حرية التجمع السلمي وممارسة الحق في حرية تشكيل المنظمات غير الحكومية أو الرابطات، بما في ذلك النقابات، والانضمام إليها والمشاركة فيها؛
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad UN الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع المحلـي
    9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural UN 9- الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع
    Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad UN الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع
    Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad UN الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع
    China está dispuesta a seguir haciendo su aporte a las actividades en materia de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas y a participar activamente en éstas. UN والصين على استعداد اﻵن، كما كانت في الماضي، لﻹسهام في أنشطة اﻷمم المتحدة الموجهة لحفظ السلم والاشتراك فيها بفعالية.
    El Administrador de la Transición instó a los serbios locales y a sus dirigentes a aceptar el conjunto de medidas propuestas y a participar activamente en las próximas elecciones. UN وحث الصرب المحليين وزعماءهم على قبول مجموعتي التدابير المعروضة وعلى المشاركة على نحو فعال في الانتخابات المقبلة.
    Tailandia está dispuesta a colaborar estrechamente con otros Estados partes y a participar activamente en esa importante Cumbre. UN وتبدي تايلند استعدادها للتعاون الوثيق مع الدول الأطراف الأخرى، وللمشاركة النشطة في تلك القمة الهامة.
    El Gobierno de Indonesia estaba dedicado a apoyar y a participar en el diálogo tripar-tito bajo el patrocinio del Secretario General. UN وأعلن التزام حكومة إندونيسيا بدعم الحوار الثلاثي تحت رعاية اﻷمين العام وبالمشاركة فيه.
    De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, cada niño tiene el derecho a recibir de la sociedad toda la protección que ésta sea capaz de proporcionarle y a participar en el proceso de toma de decisiones. UN ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل، لكل طفل الحق في حماية المجتمع إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة والحق في المشاركة في صنع القرار في المجتمع.
    En ese contexto, alientan a las empresas a cumplir las normas laborales y a participar en campañas de promoción conjuntas. UN وتشمل الجهود المبذولة تشجيع الشركات على الالتزام بمعايير العمل والانخراط في حملات الدعوة المشتركة.
    El temor obedecía a que la violencia seguía aumentando y algunas importantes fuerzas políticas seguían negándose a sumarse al proceso de paz y reconciliación y a participar en las elecciones. UN أما الخوف فيرجع الى تواصل العنف بمعدل متزايد باستمرار، وبينما بقيت بعض القوى السياسية الهامة ترفض أن تنضم الى عملية السلم والمصالحة وأن تشارك في الانتخابات.
    Invito a la comunidad internacional a integrarse al proceso preparatorio en curso y a participar en la reunión internacional al más alto nivel. UN وأشجع المجتمع الدولي على أن يشارك في عملية الإعداد المستمرة وأن يشارك في الاجتماع الدولي على أعلى المستويات.
    Lo que queremos es un trato de igualdad y respeto, el derecho a oportunidades y a participar. UN ما نريده هو أن نعامل باحترام وعلى قدم المساواة، وحق التمتع بالفرص وحق المشاركة.
    También tienen derecho a obtener empleo en la administración pública, a votar y ser elegidos, y a participar en la conducción de los asuntos públicos a todos los niveles. UN كما يحق لهم أن يزاولوا الوظائف العامة، وأن يصوتوا ويُنتَخبوا ويشاركوا في إدارة الشؤون العامة على جميع المستويات.
    Instamos a todas las partes sudanesas a asumir sus responsabilidades y a participar responsablemente en el diálogo a fin de que se satisfagan los intereses nacionales del pueblo del Sudán y se conserve su integridad social y su unidad. UN وتدعو الجمهورية اليمنية الأطراف السودانية كافة إلى تحمُّل مسؤولياتها، وإلى المشاركة الفعّالة في الحوار، بما يحقق المصالح الوطنية العليا للسودان، ويحفظ وحدته وسلامه الاجتماعي.
    El Consejo de Seguridad encomia a las partes burundianas, incluido el Gobierno, que demostraron su empeño en continuar las negociaciones y exhorta a las partes que se mantienen fuera del proceso a poner término a las hostilidades y a participar plenamente en el proceso de paz global de Burundi. UN " ويشيد مجلس اﻷمن باﻷطراف البوروندية، بما فيها الحكومة، التي برهنت على التزامها بمواصلة المفاوضات، ويدعو اﻷطراف التي لا تزال خارج العملية إلى الكف عن اﻷعمال القتالية كما يدعو إلى مشاركتها الكاملة في عملية السلام الشامل في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد