ويكيبيديا

    "y afecta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويؤثر
        
    • وتؤثر
        
    • وهي تؤثر
        
    • ويمس
        
    • ويضر
        
    • وأنه يؤثر
        
    • كما يؤثر
        
    • وأن يؤثر
        
    • ومنيت بها
        
    • وهو يؤثر
        
    • فهو يؤثر
        
    • وتأثر
        
    • و يؤثر على
        
    • ويؤثِّر
        
    • وهو يمس
        
    Asimismo, la mayoría del personal tiene contratos de corta duración, lo que genera inestabilidad y afecta adversamente a su moral. UN ويعمل أيضا معظم الموظفين بعقود قصيرة الأجل، مما يتسبب في عدم الاستقرار ويؤثر سلبا في معنويات الموظفين.
    La injusticia derivada de la desigualdad social, política y económica es generalizada, no respeta fronteras y afecta a todos. UN وإن الظلم الناجم عن اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية منتشر، ولا حدود له ويؤثر على جميع الناس.
    Las mujeres sufren la violencia como una forma de control que limita su capacidad de buscar opciones en todas las esferas de la vida, obstaculiza su desarrollo humano y afecta el bienestar de los niños y las familias. UN فالنساء يخبرن العنف كشكل من أشكال التحكــم، وهــذا يحــد من قدرتهن على مواصلة الخيارات في كل مجال من مجــالات الحياة تقريبا. وهو يعرقل التنمية البشرية للنساء أنفسهن ويؤثر على رفاه اﻷطفال واﻷسر.
    Desafortunadamente, la situación en el Líbano meridional sigue siendo tensa e inestable y afecta las obras de reconstrucción. UN والمؤسف أن الحالة في جنوب لبنان ما زالت متوترة وغير مستقرة وتؤثر في تقدم التعمير.
    El agua de mar penetra en la superficie y afecta los sistemas acuíferos profundos, como ha ocurrido al sur de Kiribati y Tuvalu. UN وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي.
    Ello se traduce en un escaso progreso del respeto al debido proceso y afecta el compromiso de actuar contra la impunidad. UN ويؤدي ذلك إلى إحراز تقدم ضئيل في احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة ويؤثر على الالتزام القاضي بمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    El tráfico de drogas ilícitas distorsiona injustamente la realidad boliviana y afecta e interfiere la buena marcha de la cooperación externa. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يشوه واقع بوليفيا تشويها ظالما ويؤثر على السير السليم للتعاون الخارجي.
    La avitaminosis A causa ceguera y afecta al desarrollo y la función de otras varias partes del cuerpo, en particular del sistema inmunológico. UN ونقص فييتامين ألف يسبب العمى ويؤثر على تطور ووظائف عدة أجزاء أخرى من الجسم، ولا سيما جهاز المناعة.
    La avitaminosis A causa ceguera y afecta al desarrollo y la función de otras varias partes del cuerpo, en particular del sistema inmunológico. UN ونقص فييتامين ألف يسبب العمى ويؤثر على تطور ووظائف عدة أجزاء أخرى من الجسم، ولا سيما جهاز المناعة.
    La Relatora Especial ha recibido informes según los cuales la prostitución infantil en Sri Lanka va en aumento y afecta en particular a los muchachos. UN ٤٠ - تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن بغاء اﻷطفال لا يزال يتزايد في سري لانكا، ويؤثر على الصبيان بشكل خاص.
    A su vez, esto origina unas dificultades considerables a la hora de preparar los presupuestos y afecta la ejecución de los proyectos. UN وهذا بدوره يطرح تحديات كبيرة بالنسبة لعمليات إعداد الميزانيات، ويؤثر على تنفيذ المشاريع.
    El déficit de vivienda en las zonas urbanas se debe en gran medida al nivel de ingresos de la familia y afecta fundamentalmente a los grupos de población de ingresos más bajos. UN ويقترن العجز السكني بمستوى دخل الأسر اقترانا وثيقا ويؤثر في المقام الأول في الفئات ذات الدخل المنخفض.
    La violencia doméstica prevalece en muchas partes del Pacífico y afecta el bienestar de los niños. UN إن العنف في العائلات سائد في كثير من أنحاء المحيط الهادئ، ويؤثر ذلك في رفاه الأطفال.
    Además el Comité sabe que la persistencia de actitudes sociales tradicionales también obstaculiza la promulgación de nuevas leyes y afecta a la aplicación de la Convención según lo previsto en las leyes y en la práctica. UN وعلاوةً على ذلك، تدرك اللجنة أن التشبُّث بالمواقف المجتمعية التقليدية يعمل على زيادة عرقلة سنّ تشريعات جديدة ويؤثر على تنفيذ الاتفاقية، الأمران اللذان سبق أن وردت أحكام بهما في التشريعات والممارسات.
    La situación política determina en forma única la condición de la mujer en dicho territorio y afecta el nivel de su adelanto. UN والحالة السياسية تحدد مركز المرأة على نحو فريد في تلك اﻷراضي وتؤثر في مستوى النهوض بها.
    El envejecimiento de la población ejerce una presión suplementaria en los sistemas de apoyo tradicionales y oficiales y afecta especialmente a la atención de la salud y a la seguridad de los ingresos. UN وتفرض شيوخة السكان مزيدا من الضغط على نظم الدعم التقليدية وتؤثر بصورة خاصة على الرعاية الصحية وأمن الإيرادات.
    Convencida de que la mundialización plantea tanto retos como oportunidades a todos los países y afecta a la vida diaria de los ciudadanos, UN اعتقادا منه بأن العولمة تأتي بالفرص والتحديات على حد سواء لجميع البلدان وتؤثر على حياة الناس اليومية،
    La práctica actual de enajenación de la tierra contribuye a las prácticas tradicionales discriminatorias y afecta adversamente a la situación económica de la mujer. UN كما أن الممارسة الراهنة المتعلقة بالتصرف في الأرض تؤدي إلى تعزيز الممارسات التقليدية التمييزية، وتؤثر سلباً على الوضع الاقتصادي للمرأة.
    El fenómeno de la proliferación de las armas de pequeño calibre se extiende hoy a todo el territorio nacional y afecta indistintamente a todos las capas de la sociedad. UN لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع.
    Esos resultados también indican que la pobreza se ha generalizado y afecta a todas las categorías socioeconómicas de la sociedad. UN وتظهر النتائج أيضا أن الفقر يعم البلاد ويمس جميع الفئات الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع.
    Esta tendencia amenaza la paz y la estabilidad en diferentes regiones y afecta la seguridad del mundo entero. UN ويشكل هذا الاتجاه تهديدا للسلم والاستقرار في مختلف المناطق ويضر بالسلم في العالم بأسره.
    ¿Es mi culpa que su hija está fuera de control y afecta a tu trabajo y razonamiento ? Open Subtitles هو خطأي أن ابنتك هو خارج عن السيطرة وأنه يؤثر على عملك والمنطق ؟
    Naturalmente la existencia de minas entorpece el proceso de regreso y reasentamiento y afecta también la rehabilitación agrícola y de sectores como el transporte y el comercio. UN إن وجود اﻷلغام يعرقل بالطبع عملية العودة وإعادة التوطين، كما يؤثر في التأهيل الزراعي، وقطاعات أخرى مثل النقل والتجارة.
    El hecho de no tener en cuenta esta cuestión en las políticas micro y macroeconómicas mantener la pobreza y afecta en forma desproporcionada a la mujer. UN ومن شأن التغافل عن مراعاة مسألة المرأة في سياسات الاقتصاد الجزئي وسياسات الاقتصاد الكلي أن يديم أمد الفقر وأن يؤثر على المرأة بشكل غير متناسب.
    El hambre hace estragos en muchos países y afecta hoy en día a pueblos que se creían a salvo de ella. UN وقد عمﱠت المجاعة في بلدان عديدة ومنيت بها شعوب كان يُعتقد أنها في مأمن منها.
    La violencia en las ciudades guarda relación con la violencia en el hogar en todos los grupos de ingresos, y afecta especialmente a la mujer y al niño. UN ويتصل العنف في المدن بالعنف المنزلي في اﻷسر المعيشية عبر جميع فئات الدخل، وهو يؤثر بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    La desigualdad desempeña un papel crucial en el día a día de las personas y afecta de forma muy concreta sus posibilidades de salud, educación y promoción social. UN فالظلم اليومي له أثر كبير على معظم شعوبنا. فهو يؤثر على خياراتها الصحية والتعليمية، والتنمية الاجتماعية بطرق ملموسة للغاية.
    Ha estado trabajando desde la aurora del tiempo y afecta todo, en todas partes. Open Subtitles أنها تعمل منذ فجر الزمان وتأثر على كل شيء في كل مكان
    Causa convulsiones y afecta la coagulación, lo cual causa hematomas. Open Subtitles يسبب النوبات و يؤثر على قدرة الدم على التجلط مما يسبب الكدمات
    Eso socava la viabilidad de los proyectos de desarrollo alternativo que ya están rindiendo fruto y afecta a la credibilidad que el concepto de medios de vida alternativos pueda inspirar a agricultores, gobiernos y donantes. UN وهذا الأمر يضعف قابلية الاستمرار بالنسبة لمشاريع التنمية البديلة التي بدأت تؤتي أكلها، ويؤثِّر لدى المزارعين والحكومات والمانحين على مصداقية المفهوم العام لموارد الرزق المستدامة.
    El tema tiene consecuencias para las relaciones entre Estados, en particular en las regiones en que las fronteras han sido modificadas recientemente, y afecta a un derecho muy importante de las personas. UN فلهذا الموضوع آثاره على العلاقات بين الدول، ولا سيما في المناطق التي أعيد رسم الحدود فيها مؤخرا، وهو يمس حقا من حقوق اﻷفراد له أهمية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد