ويكيبيديا

    "y cada vez mayor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمتزايد
        
    • ومتزايد
        
    • ومتزايدة
        
    • ومتزايدا
        
    • والمتزايدة
        
    • ومتناميا
        
    • ومتنامية
        
    • آخذة في التصاعد
        
    • تتزايد اتساعاً
        
    • ومتزايداً
        
    • وآخذ
        
    • والمتنامي
        
    Expresamos nuestra preocupación por el número cuantioso y cada vez mayor de personas que sufren de hambre y malnutrición. UN ١١٩ - ونبدي قلقنا بشأن العدد الكبير والمتزايد من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Alarmado por el número elevado y cada vez mayor de muertos y heridos entre los periodistas en los conflictos armados, UN وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة،
    La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. UN فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل.
    La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. UN وأزمة الديون في التسعينات أزمة تؤثر بشكل رئيسي على عدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل.
    Un número considerable y cada vez mayor de participantes y observadores han intervenido en las últimas visitas y misiones, y el liderazgo también se ha diversificado. UN وشاركت طائفة واسعة ومتزايدة من المشاركين والمراقبين في زيارات وبعثات استعراض وتزايد تنوع القيادة.
    El rendimiento agrícola y la producción alimentaria disminuye constantemente mientras las poblaciones urbanas crecen y se extienden con rapidez, de resultas de lo cual, pesa sobre la seguridad alimentaria una amenaza enorme y cada vez mayor. UN ويستمر انخفاض كميات الإنتاج الزراعي وإنتاج الغذاء بصورة مضطردة بينما يتسارع الزحف السكاني العشوائي في المدن، مما يسبب تهديدا خطيرا ومتزايدا للأمن الغذائي.
    Teniendo en cuenta el número elevado y cada vez mayor de migrantes que existe en el mundo, UN وإذ تضع في اعتبارها الأعداد الكبيرة والمتزايدة للمهاجرين في العالم،
    Alarmado por el número elevado y cada vez mayor de muertos y heridos entre los periodistas en los conflictos armados, UN وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة،
    Alarmado por el número elevado y cada vez mayor de muertos y heridos entre los periodistas en los conflictos armados, UN وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة،
    En la actualidad la humanidad afronta los retos del desarrollo contra el subdesarrollo, del progreso contra la recesión y de la opulencia contra la pobreza extrema y cada vez mayor. UN وتواجه البشرية في الوقت الحالي تحديات التنمية مقابل التخلف، والتقدم مقابل الكساد، والثراء مقابل الفقر المدقع والمتزايد باستمرار.
    El problema del desempleo requiere una atención constante y cada vez mayor. UN وتحتاج مشكلة العمالة إلى اهتمام متواصل ومتزايد.
    Hoy día, hasta el 90% de las bajas de los conflictos que hay en el mundo son civiles y un número considerable y cada vez mayor de ellas son niños y mujeres. UN أما اﻵن فإن نسبة عدد الضحايا من المدنيين تصل إلى ٠٩ في المائة، ومنهم عدد كبير ومتزايد من اﻷطفال.
    Hoy día, hasta el 90% de las bajas de los conflictos que hay en el mundo son civiles y un número considerable y cada vez mayor de ellas son niños. UN أما اﻵن فإن ٠٩ في المائة من خسائر النزاعات تقع بين المدنيين؛ منهم عدد كبير ومتزايد من اﻷطفال.
    Dos funcionarios de la Dependencia dedican a este grupo un porcentaje considerable, y cada vez mayor, de su tiempo. UN ويتطلب هذا الأمر نسبة كبيرة ومتزايدة من وقت عمل موظفين اثنين في الوحدة.
    La organización está reconocida como punto de referencia para un grupo numeroso y cada vez mayor de empresas que desean construir un futuro sostenible. UN واعتُمدت المنظمة كنقطة مرجعية بالنسبة لمجموعة كبيرة ومتزايدة باستمرار من الشركات الراغبة في بناء مستقبل مستدام.
    En este contexto, la política de competencia ocupaba el lugar más destacado, y existía una relación directa, necesaria y cada vez mayor entre ésta y la liberalización. UN وفي هذا السياق تحتل سياسة المنافسة مكاناً بارزاً، وهناك علاقة مباشرة وضرورية ومتزايدة بين تحرير الاستثمار اﻷجنبـي المباشـر وسياسة المنافسة.
    El creciente alcance de la labor, el aumento del número de nuevos casos, la edición de resúmenes y la gestión de la base de datos y el sitio web de la CLOUT constituyen una parte considerable y cada vez mayor del volumen de trabajo de la División. UN ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة.
    Toda vez que, según las estimaciones el 70% de la población rural de los países menos adelantados vive en la pobreza, y que los problemas de inseguridad alimentaria son particularmente graves en estos países, el FIDA presta una atención especial y cada vez mayor a las necesidades de dichos países en sus operaciones y les ha aumentado su asignación de recursos. UN ونظرا ﻷن نحو ٧٠ في المائة من سكان الريف في أقل البلدان نموا يعيشون في فقر وفقا للتقديرات، ونظرا لمشاكل انعدام اﻷمن الغذائي التي بلغت درجة كبيرة من الخطورة في هذه البلدان، يولي الصندوق اهتماما خاصا ومتزايدا لاحتياجاتها في عملياته ويخصص حصة رئيسية من موارده لها.
    La activa y cada vez mayor participación de los ciudadanos en los procesos electorales es una garantía para la legitimidad y representatividad de las autoridades electas. UN ١٨ - تعتبر المشاركة النشطة والمتزايدة من جانب المواطنين في العمليات الانتخابية ضمانا لشرعية السلطات المنتخبة وتمثيلها.
    Las empresas japonesas se han convertido en productores reconocidos internacionalmente de algunos componentes militares y están cumpliendo un papel importante y cada vez mayor como subcontratistas de la construcción de aviones para líneas comerciales. UN فالشركات اليابانية أصبحت منتجا معترفا به دوليا لبعض المكونات العسكرية، وباتت أيضا تلعب دورا مهما ومتناميا كمقاول من الباطن في تشييد الطائرات المدنية.
    Como se dijo anteriormente, a pesar de las desventajas inherentes, la economía no estructurada presenta un atractivo fuerte y cada vez mayor. UN 114- إن الاقتصاد غير النظامي يحظى، حسب ما سبق التطرق إليه، بجاذبية قوية ومتنامية رغم العيوب المتأصلة فيه.
    Consternado por el nivel de violencia inaceptable y cada vez mayor y por la muerte de más de 150.000 personas, incluidos más de 10.000 niños, a causa del conflicto sirio, según ha informado la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, UN وإذ يُروّعه ما بلغته أعمال العنف من درجة غير مقبولة آخذة في التصاعد وما أفادت به ممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح من مقتل أكثر من 000 150 شخص في سورية، من بينهم ما يزيد عن 000 10 طفل،
    21. Quizás la impresión más fuerte e inquietante que se llevó la Alta Comisionada de su visita a Israel y los territorios palestinos ocupados fue la de dos pueblos vinculados por la historia y la geografía, pero que actualmente están separados por una brecha amplia y cada vez mayor en la percepción que una parte tiene de la otra. UN 21- ولعل الانطباع الأقوى والأكثر مدعاة للقلق الذي تولد لدى المفوضة السامية من زيارتها إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة هو أن هناك شعبين تربط بينهما روابط التاريخ والجغرافيا ولكن هناك حالياً فجوة كبيرة تتزايد اتساعاً تفصل بينهما من حيث تصور كل منهما للآخر.
    Uno sería adoptar una definición más amplia e incluir en ella los servicios medioambientales no tradicionales que constituyen una parte importante y cada vez mayor del mercado. UN ربما كان أحدها تبني تعريف واسع يضم الخدمات البيئية غير التقليدية التي تشكل نصيباً هاماً ومتزايداً في السوق.
    La respuesta de política aconsejable para este problema es aumentar el conjunto de información disponible y prestar mayor atención al importante y cada vez mayor componente interno de la deuda pública. V. Nuevos instrumentos y agentes UN والرد الموصى به فيما يتعلق بالسياسة إزاء هذه المشكلة يتمثل في زيادة مجموعة المعلومات المتاحة وإيلاء مزيد من الاهتمام للمكوِّن المحلي للدين العام، وهو مكوِّن يتسم بالأهمية وآخذ في التزايد.
    Debido a su importancia central y cada vez mayor en las cuestiones humanas, Filipinas cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser renovadas y fortalecidas constantemente para permitirles responder a los desafíos que enfrenta cada generación. UN ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد