Sería importante establecer normas de prioridad claras y coherentes aplicables a la asignación de los fondos o bienes recuperados. | UN | ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة. |
Esto debería allanar el camino para que se establezca una categoría de estos Estados basada en criterios objetivos, transparentes y coherentes. | UN | وينبغي أن يمهد ذلك الطريق أمام إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية وشفافة ومتسقة. |
Al final, la Comisión acordó que era conveniente tener definiciones claras y coherentes de esos términos para el régimen común. | UN | ووافقت اللجنة في النهاية على أنه من المهم استخدام تعاريف واضحة ومتسقة لشروط التنقل في النظام الموحد. |
A ese respecto, se prestaría más atención a la aplicación de criterios de cálculo de los costos homogéneos y coherentes. | UN | وتشمل عملية التعزيز هذه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تطبيق معايير متسقة ومتماسكة في تقدير التكاليف. |
El concepto de desarrollo sostenible encierra el potencial requerido para establecer una estructura de medidas y acciones armonizadas y coherentes en el plano nacional. | UN | وينطوي مفهوم التنمية المستدامة على إمكان وضع إطار للتدابير واﻹجراءات الوطنية الملائمة والمتسقة. |
Para analizar la rápida evolución de la economía mundial es fundamental disponer de datos estadísticos oportunos, precisos y coherentes. | UN | ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير. |
Las soluciones deben ser específicas para cada país y contexto y coherentes con las obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional. | UN | وينبغي أن تكون الحلول خاصة بكل بلد وبكل سياق ومتسقة مع الالتزامات الموجودة التي نصت عليها القوانين الدولية والوطنية. |
Por ello se consideraba importante que el gobierno fijara objetivos claros y coherentes para las empresas públicas y recompensara y disciplinara en consecuencia a los administradores. | UN | وبالتالي، رئي أن من المهم للحكومة أن تحدد أهدافا واضحة ومتسقة للمؤسسات الحكومية، وأن تكافئ وتنظم الادارة تبعا لذلك. |
El equipo explicará esos cambios a la parte iraquí y facilitará las aclaraciones que necesite el Iraq para presentar declaraciones completas y coherentes. | UN | وسيشرح الفريق تلك التغييرات للنظراء العراقيين وسيقدم ما يلزم من اﻹيضاحات اﻹضافية ليقدم العراق إعلانات وافية ومتسقة. |
i) suministrar pruebas rutinarias y coherentes que garanticen la integridad de los datos, su corrección y su exhaustividad; | UN | `1` إتاحة إجراء عمليات فحص ومراقبة روتينية ومتسقة لضمـان سلامة البيانات وصحتها واكتمالها؛ |
La Comisión invitó a los gobiernos a adoptar políticas públicas integrales, integradas, amplias y coherentes para promover el desarrollo y erradicar la pobreza. | UN | ودعت الحكومات إلى اتباع سياسات كلية ومتكاملة وشاملة ومتسقة لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر. |
i) suministrar pruebas rutinarias y coherentes que garanticen la integridad de los datos, su corrección y su exhaustividad; | UN | `1` إتاحة إجراء عمليات فحص ومراقبة روتينية ومتسقة لضمـان سلامة البيانات وصحتها واكتمالها؛ |
Sin embargo, es fundamental que los acuerdos comerciales regionales sigan siendo acuerdos comerciales abiertos y coherentes con la OMC. | UN | إلا أنه من الضروري جدا أن تظل الترتيبات التجارية الإقليمية ترتيبات مفتوحة ومتسقة مع منظمة التجارة العالمية. |
La naturaleza biológica y la distribución de esas poblaciones requieren medidas de ordenación compatibles y coherentes que abarquen todo el radio en que se encuentran. | UN | والطبيعة البيولوجية لهذه اﻷرصدة وتوزيعها يحتﱢمان وجود تدابير ملائمة ومتماسكة لﻹدارة تشمل كامل نطاق تلك اﻷرصدة. |
Sólo de esta manera podremos coordinar nuestros esfuerzos y elaborar iniciativas realistas y coherentes a largo plazo al abordar la desertificación y la sequía. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف. |
Las causas fundamentales de esta volatilidad deben afrontarse con medidas normativas y mecanismos apropiados y coherentes. | UN | ويتعين التصدي للأسباب الجذرية لهذا التقلب في الأسعار وذلك من خلال التدابير والآليات المناسبة والمتسقة في مجال السياسات. |
Cada esfera tendrá tareas y objetivos claros y coherentes y prestará servicios a personas o a grupos concretos. | UN | وفي كل مجال ستكون هناك مهام وأهداف واضحة ومترابطة وأفراد معينون أو فئات معينة توفر لهم الخدمات. |
Se señaló que ese proceso ayudaría a las Naciones Unidas a lograr operaciones eficaces, eficientes, coordinadas y coherentes. | UN | ولوحظ أن هذه العملية ستساعد الأمم المتحدة على تحقيق الفعالية والكفاءة والتنسيق والاتساق في عملياتها. |
En consecuencia, la nueva versión del Manual debería incluir orientaciones suficientes y coherentes para las técnicas forenses habida cuenta de este nuevo fenómeno. | UN | وبالتالي يجب أن تتضمن النسخة الجديدة من الدليل مبادئ توجيهية ملائمة ومتناسقة لأساليب الطب الشرعي، بالنظر إلى هذه الظاهرة الجديدة. |
El Plan de Acción es uno de los conjuntos de desarme más detallados, consecuentes y coherentes presentado a las Naciones Unidas. | UN | إن خطة العمل واحدة من أفضل صفقات نزع السلاح المقدمة إلى اﻷمم المتحدة إعدادا واتساقا وتناسبا. |
Referencias frecuentes y coherentes a las evaluaciones y recomendaciones de la CEPAL en negociaciones y deliberaciones nacionales y regionales sobre el tema. | UN | الرجوع بصورة متكررة ومتساوقة إلى تقييمات وتوصيات اللجنة في المناقشات والمفاوضات الوطنية والإقليمية بشأن هذا الموضوع. |
La estructura de la Oficina debe estar acorde con esa estrategia y favorecer que el flujo de tareas y las relaciones de dependencia jerárquica sean claras y coherentes. | UN | وينبغي لهيكل المفوضية أن يتلاءم مع الاستراتيجية وأن يكفل وضوح واتساق مخطط سير العمل ومستويات الإبلاغ. |
Nuestro objetivo es que los esfuerzos de las Naciones Unidas sean más eficaces y coherentes de manera que logren por fin avances reales en la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ويتمثل هدفنا في أن تبذل اﻷمم المتحدة جهدا أكثر فعالية وتماسكا من شأنه أن يحرز تقدما حقيقيا في نهاية اﻷمر، لا سيما في أقل البلدان نموا، في مكافحة الفقر والتخلف الانمائي. |
También procedió a establecer orientaciones para regir la contratación de ese tipo de personal y asegurar la aplicación de criterios claros y coherentes dentro de la Secretaría. | UN | وتعهد أيضا بوضع مبادئ توجيهية لتنظيم تعيين هؤلاء الأفراد لكفالة اتباع نهج واضح ومتسق في هذا الصدد في الأمانة العامة. |
Se requieren criterios claros y coherentes que permitan juzgar si es necesaria y puede llevarse a la práctica e incluso imponerse una intervención humanitaria o de otro tipo. | UN | فيلزم وجود معايير واضحة وثابتة يمكن الحكم على أساسها على ضرورة أو عدم ضرورة التدخل اﻹنساني - بما في ذلك اﻹلزام - وتطبيق ذلك. |
Tal sistema debe estar en condiciones de definir políticas integradas y de dar orientaciones claras y coherentes. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على تحديد سياسات متكاملة وإرساء مبادئ توجيهية واضحة متماسكة. |
Uno de los propósitos de que estas responsabilidades competan al Gobierno central es garantizar la prestación de servicios más equitativos y coherentes en todas las regiones de Noruega. | UN | ومن الأسباب التي دعت إلى جعل هذا الأمر من مسؤوليات الحكومة المركزية هو ضمان تقديم خدمات أكثر عدالة واتساقاً في جميع أقاليم النرويج. |
En ese sentido, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo tiene que desempeñar un papel fundamental garantizando que en todo el sistema de las Naciones Unidas se realicen esfuerzos coordinados y coherentes en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |