ويكيبيديا

    "y combatir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومكافحة
        
    • ومكافحته
        
    • والتصدي
        
    • ومحاربة
        
    • ومكافحتها
        
    • ولمكافحة
        
    • ومواجهة
        
    • ومناهضة
        
    • ومكافحتهما
        
    • وإلى مكافحة
        
    • وعلى مكافحة
        
    • وأن تكافح
        
    • والتصدِّي
        
    • والتصدّي
        
    • وتكافحه
        
    Esa asociación abarca la concertación para introducir reformas en el marco jurídico y combatir la violencia contra la mujer. UN ووصلت هذه الشراكة إلى حد التنسيق فيما يتعلق بإصلاح الإطار القانوني ومكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    También ha ayudado activamente a elaborar acuerdos regionales para prevenir y combatir la trata de niños y mujeres. UN وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    Nueva Zelandia también cuenta con legislación para prevenir y combatir la mutilación genital femenina. UN وتُطبِّق نيوزيلندا أيضاً تشريعات لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومكافحة هذه الممارسات.
    Los representantes del Taliban informaron al Relator Especial de que su propósito era crear un ejército nacional, recoger las armas y combatir la corrupción y la anarquía. UN وأبلغ ممثلو جماعة الطلبة المقرر الخاص بأنهم يعتزمون إنشاء جيش وطني، وجمع اﻷسلحة ومكافحة الفساد والفوضى.
    Los esfuerzos en pro de la tolerancia deben ir acompañados de medidas para impedir y combatir la intolerancia. UN وينبغي أن تصحب الجهود الرامية إلى نشر التسامح تدابير تستهدف منع التعصب ومكافحته.
    • Acceso a los créditos para emancipar a la mujer y combatir la pobreza. UN ● فرص الحصول على القروض لتمكين المرأة ومكافحة الفقر.
    Esta medida tiene por objeto introducir disciplina en las costumbres políticas y combatir la corrupción. UN ويهدف هذا التدبير إلى تنظيم العادات السياسية ومكافحة الفساد.
    Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    Preocupa al Comité que el Gobierno no asigne recursos para prevenir y combatir la explotación sexual y económica de los niños. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الموارد المكرسة من جانب الحكومة لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي والجنسي لﻷطفال.
    Recursos para prevenir y combatir la explotación económica y sexual de UN الموارد المخصصة لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي والجنسي لﻷطفال
    - Acceso a los créditos para emancipar a la mujer y combatir la pobreza. UN ● فرص الحصول على القروض لتمكين المرأة ومكافحة الفقر.
    Se expresa preocupación por la condición y la situación de las niñas y la falta de medidas para impedir y combatir la discriminación practicada respecto de ellas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز وحالة الفتيات وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضدهن.
    Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    Deberían emprenderse esfuerzos por prevenir y combatir la explicación económica o todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o resultar perjudicial para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    Para ello, México ha apoyado la adopción de medidas encaminadas a revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo y combatir la pobreza. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر.
    Las normas y principios internacionales son un buen instrumento para evitar y combatir la discriminación. UN وتقدم النظم والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته.
    Un equipo de asesores está elaborando un documento de estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia basada en el género. UN ويعمل فريق من الاستشاريين على إعداد وثيقة الاستراتيجية الوطنية لمنع أشكال العنف القائم على نوع الجنس والتصدي لها.
    Deberán aprobarse, a nivel tanto nacional como internacional, leyes eficaces para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada. UN وقال إنه يجب سن قوانين فعالة لمنع ومحاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Se prestará especial atención a prevenir y combatir la delincuencia en zonas urbanas y la delincuencia juvenil y de carácter violento. UN وسوف يولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، وكذلك لجرائم اﻷحداث والجرائم العنيفة.
    Aumento de la capacidad para mitigar los efectos de la sequía y combatir la desertificación UN تعزيز القدرات اللازمة للتخفيف من حدة الجفاف ولمكافحة التصحر
    Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías UN مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات
    Plan del estado de Río de Janeiro para prevenir y combatir la tortura UN خطة ولاية ريو دي جانيرو لمنع ومناهضة التعذيب
    Además, es importante que los Estados ribereños en cuestión se esfuercen aún más por evitar y combatir la piratería y los robos a mano armada. UN كذلك من المهم أن تزيد الدول الساحلية المعنية جهودها المبذولة لمنع القرصنة والسطو المسلح ومكافحتهما.
    Acogió con satisfacción la labor realizada por Croacia para mejorar la aplicación del marco normativo e institucional, fortalecer la capacidad administrativa e institucional y combatir la discriminación. UN ورحّب بجهود كرواتيا الرامية إلى تعزيز تنفيذ الإطار المعياري والمؤسسي وإلى تعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية وإلى مكافحة التمييز.
    Se refirieron a las medidas legislativas, incluida la penalización de los delitos, y a otras medidas para mejorar la capacidad de prevenir y enjuiciar actos terroristas y combatir la financiación del terrorismo, incluidas disposiciones para la incautación y el decomiso de fondos. UN وأشاروا إلى التدابير التشريعية، بما فيها تجريم الأفعال الجنائية وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تعزيز القدرة على منع الأعمال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها قضائيا وعلى مكافحة تمويل الإرهاب، بما في ذلك أحكام متعلقة بضبط الأموال ومصادرتها.
    2. Expresa también profunda preocupación por los intentos de identificar al islam con el terrorismo, la violencia y las violaciones de los derechos humanos y subraya que todos, en todos los niveles, deben rechazar y combatir la equiparación entre cualquier religión y el terrorismo; UN 2- يعرب عن عميق قلقه أيضاً إزاء محاولات ربط الإسلام بالإرهاب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان ويشدد على أن المعادَلة بين أي دين من الأديان وبين الإرهاب ينبغي أن تقابل بالرفض وأن تكافح من قبل الجميع وعلى كافة المستويات؛
    Además, se había adoptado otra medida para prevenir y combatir la trata de personas y otras formas de explotación conexas. UN وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له.
    De 1987 a 2000, principalmente responsable del establecimiento y desarrollo de los mecanismos basados en tratados para prevenir y combatir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes dentro del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN من عام 1987 إلى عام 2000، مسؤول أساساً عن تنفيذ ووضع آليات المعاهدات لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والتصدّي له في إطار برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Observando que un compromiso general al multiculturalismo ayuda a establecer un entorno para prevenir y combatir la discriminación y promover la solidaridad y la tolerancia en nuestras sociedades, UN وإذ تلاحظ أن وجود التزام عـام بتعدد الثقافـات يساعد على توفير بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتشجع التضامن والتسامح داخل مجتمعاتنا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد