El programa debería incluir la capacitación de líderes juveniles en materia de comunicación social, orientación y comunicación personal. | UN | وينبغي للبرنامج أن يتضمن تدريب قادة الشباب على مهارات الاتصال وتقديم المشورة والاتصال شخصا بشخص. |
El programa debería incluir la capacitación de líderes juveniles en materia de comunicación social, orientación y comunicación personal. | UN | وينبغي أن يتضمن البرنامج تدريب قادة الشباب على مهارات الاتصال وتقديم المشورة والاتصال شخصا بشخص. |
Dada la situación presupuestaria, se estaba tratando de obtener financiación externa para algunas de estas actividades de información y comunicación. | UN | وقال إنه بالنظر إلى حالة الميزانية، تبذل جهود لتأمين موارد خارجية لتمويل بعض اﻷنشطة اﻹعلام والاتصال المذكورة. |
Sitio web, material institucional, actividades de difusión, estrategia de difusión y comunicación | UN | الموقع الشبكي، مواد التعريف بالمنظمة، مناسبات التوعية، استراتيجية التوعية والاتصالات |
El Grupo ha ido profundizando su dispositivo de información y comunicación interna, permitiendo la unificación de sus posiciones ante problemas comunes. | UN | وقد تم تعزيز نظامي المجموعة لﻹعلام والاتصالات الداخلية، مما يمكنها من اتخاذ موقف موحد بالنسبة للمشاكل المشتركة. |
Dada la situación presupuestaria, se estaba tratando de obtener financiación externa para algunas de estas actividades de información y comunicación. | UN | وقال إنه بالنظر إلى حالة الميزانية، تبذل جهود لتأمين موارد خارجية لتمويل بعض اﻷنشطة اﻹعلام والاتصال المذكورة. |
:: Programa de información, educación y comunicación en salud sexual y reproductiva. | UN | :: برنامج للمعلومات والتثقيف والاتصال في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Son, además, un instrumento de educación y comunicación en las comunidades rurales. | UN | وفضلا عن ذلك فهي أداة للتعليم والاتصال في المجتمعات الريفية. |
Participar en actividades de información y comunicación sobre las cuestiones de igualdad; | UN | :: المشاركة في العمل المتصل بالمعلومات والاتصال بشأن قضايا المساواة |
La organización, además, ha elaborado una guía sobre la educación y comunicación entre pares. | UN | ووضعت المنظمة دليل بشأن تثقيف الأقران والاتصال فيما بينهم من أجل توزيعه. |
Se mejoran sustancialmente la coordinación, colaboración y comunicación entre las dos instituciones. | UN | حدوث تحسن هام في أنشطة التنسيق والتعاون والاتصال بين المؤسستين |
Establece, en cooperación con los departamentos especializados, estrategias de información y comunicación sobre cuestiones prioritarias; | UN | يضع استراتيجيات في مجال اﻹعلام والاتصال بشأن القضايا ذات اﻷولوية وذلك بالتعاون مع اﻹدارات الفنية؛ |
Mientras tanto, Nueva Zelandia ha puesto en marcha la instalación de un enlace del Experimento Panpacífico de Educación y comunicación por Satélite (PEACESAT) en cada atolón. | UN | وتقوم نيوزيلندا، في غضون ذلك، بتركيب وصلة بالساتل مع كل جزيرة مرجانية لتجربة التعليم والاتصال لعمد المحيط الهادئ. |
Dicho proyecto, así como el plan de acción sobre información, educación y comunicación en materia de población del FNUAP y la UNESCO son dos mecanismos clave para la cooperación interinstitucional. | UN | ويمثل هذا البرنامج ومخطط العمل المشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونسكو ﻷنشطة الاعلام والتعليم والاتصال في المجال السكاني، آليتين رئيسيتين للتعاون فيما بين الوكالات. |
La Iniciativa fue elaborada por un grupo de trabajo de alto nivel sobre las tecnologías de información y comunicación de África establecido en 1995 a solicitud de la Conferencia de Ministros. | UN | وقد قام بصياغة هذه المبادرة فريق عامل رفيع المستوى بشأن إفادة افريقيا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تم إنشاؤه في عام ١٩٩٥ بناء على طلب مؤتمر الوزراء. |
El comercio exige el desarrollo de las redes de transporte y comunicación, que aceleran el crecimiento de la producción de bienes no comercializados. | UN | وتستلزم التجارة تطوير شبكات النقل والاتصالات التي تعجل بنمو الناتج غير المتبادل. |
Un estudio efectuado en las Comoras reveló una discriminación generalizada contra las personas infectadas con el VIH; rápidamente el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales aplicaron programas de información, educación y comunicación para hacer frente al problema. | UN | ففي جزر القمر أشار أحد البحوث إلى وجود تمييز على نطاق واسع ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وقد سارعت الحكومة والمنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج لﻹعلام والتثقيف والاتصالات لمواجهة المشكلة. |
El segundo seminario trató de las aplicaciones de la Internet a efectos de documentación, recuperación de información, publicación electrónica y comunicación comercial vía Internet. | UN | وتناولت الحلقة الدراسية الثانية تطبيق تقنيات شبكة اﻹنترنت ﻷغراض التوثيق، واسترجاع المعلومات، والنشر الالكتروني، والاتصالات التجارية عن طريق شبكة اﻹنترنت. |
Sólo así se podrán reunir las condiciones de confianza mutua y comunicación entre los países. | UN | فبذلك فقط يمكن استيفاء الشروط الضرورية لتحقيق الثقة المتبادلة والتواصل فيما بين البلدان. |
La UNOPS ha establecido controles apropiados para evitar errores en la codificación y comunicación de las transacciones entre fondos al PNUD. | UN | وقد نفذ المكتب الضوابط المناسبة لمنع وقوع أخطاء في ترميز المعاملات المشتركة بين الصناديق وإبلاغ البرنامج الإنمائي بها. |
Actividades de información, educación y comunicación sobre el VIH especialmente destinadas a los consumidores de drogas y sus parejas sexuales | UN | معلومات وأنشطة تثقيفية واتصالات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية موجهة إلى متعاطي المخدرات وشركائهم في العلاقات الجنسية |
Deseamos vivamente que en el futuro próximo tengamos ante nosotros un ejercicio de diálogo y comunicación renovado entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | ونأمل مخلصين في أن نتمكن في المستقبل القريب من الانخراط في حوار واتصال متجددين بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
La capital dispone de alrededor de 2.000 agentes, a los que habría que añadir los de otros cuerpos especializados, mientras en las capitales departamentales, a la escasez de plantilla se suman carencias de transporte, medios de enlace y comunicación. | UN | ويوجد في العاصمة حوالي ٢ ٠٠٠ من عناصر الشرطة، قد يضاف إليهم العناصر التابعة لﻷجهزة الخاصة اﻷخرى أما في حواضر المقاطعات فيضاف إلى نقص أفراد الشرطة النقص في وسائل النقل والاتصال والمواصلات. |
- una herramienta tecnológica funcional para el acceso a información útil así como para su intercambio y comunicación; | UN | :: أداة تكنولوجية تشغيلية للوصول إلى المعلومات المفيدة وتبادلها وتعميمها؛ |
:: Definición de una nueva estrategia de comunicación y relanzamiento de la imagen de la institución, mediante un estudio de mercadeo y comunicación. | UN | :: وضع استراتيجية جديدة للتواصل وتجديد صورة المؤسسة من خلال إجراء دراسات السوق ووسائل الاتصال. |
Es preciso por eso que haya acuerdo y comunicación entre los representantes a nivel nacional y a nivel regional, cuyas distintas funciones y atribuciones deben considerarse complementarias y no subordinadas las unas a las otras. | UN | ومن ثم، ينبغي الاتفاق على تقسيم العمل بصورة واضحة وتبليغ ذلك على نطاق واسع إلى الممثلين القطريين والإقليميين، الذين ينبغي اعتبار أدوارهم المنفصلة مكملة لبعضها البعض وليست بديلة عن بعضها البعض. |
Redes informáticas y comunicación de datos. | UN | الربط الشبكي بواسطة الحاسوب وإرسال البيانات. |
Para lograr una más adecuada gestión y comunicación en relación con los resultados, se hará todo lo posible para mejorar los sistemas de gestión de la información de la organización. | UN | وستبذل كل الجهود الممكنة لتحسين نظم إدارة المعلومات لدى المكتب حتى يتسنى تحسين إدارة النتائج وإبلاغها. |
Una oradora, refiriéndose, en nombre de un grupo más amplio, a los cambios estratégicos, dijo que acogía con beneplácito las medidas adoptadas recientemente para mejorar los sistemas de obtención y comunicación de noticias, y que su grupo seguiría observando los efectos de la mayor concentración de las actividades del Departamento en las noticias, a la luz de la creación de una nueva División de Noticias y Medios de Comunicación. | UN | وتحدثت متكلمة باسم مجموعة دول عن التغييرات الاستراتيجية، فوصفت الخطوات التي اتخذت مؤخرا لتحسين نظامي جمع اﻷخبار وإيصالها بأنها خطوات يرحب بها، وقالت إن المجموعة ستواصل رصد اﻷثر المترتب على زيادة تركيز اﻹدارة على اﻷخبار في ضوء إنشاء شعبة جديدة لخدمات اﻷخبار ووسائط اﻹعلام. |