Las personas de todas las convicciones y creencias son sus víctimas inocentes. | UN | إن الناس من جميع المذاهب والمعتقدات هم ضحايا أبرياء للإرهاب. |
De estos proyectos han surgido recomendaciones sobre políticas que han incluido la necesidad de educar acerca de distintas religiones y creencias. | UN | وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات. |
Myanmar ha podido cultivar una nueva cultura de diálogo y avenencia entre personas de diferentes opiniones y creencias. | UN | وتمكنت ميانمار من تطوير ثقافة جديدة من الحوار والتوافق بين الأشخاص ذوي الآراء والمعتقدات المختلفة. |
Sobre la libertad de religión y creencias en la República de Uzbekistán | UN | معلومات عن حرية الدين والمعتقد في جمهورية أوزبكستان |
Nunca se reducirán las tensiones impidiendo que las personas expresen sus ideas sobre religión y creencias. | UN | وأشار إلى أن التوترات لن تنخفض مطلقاً بمنع الناس من التعبير عن أفكارهم حول الدين والمعتقد. |
Se enseñan los aspectos históricos, institucionales, culturales, religiosos y éticos de diferentes religiones y creencias. | UN | ويتعين أن توفر هذه الدروس المناظير التاريخية والمؤسسية والثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف اﻷديان والعقائد. |
Así pues, reflejan las tendencias y creencias existentes acerca del islam que ya están generalizadas en la sociedad. | UN | وبالتالي فإنها تعبِّر عن اتجاهات ومعتقدات فيما يتعلق بالإسلام تكون بالفعل واسعة الانتشار في المجتمع. |
Su delegación espera que el pleno respeto de Libia por todas las sociedades, culturas, religiones y creencias sociales sea recíproco. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يقابل احترام ليبيا الكامل لجميع المجتمعات والثقافات والمعتقدات الدينية والاجتماعية بالمثل. |
En el Brasil esto puede aplicarse a las religiones y creencias, a las opiniones políticas y a las características culturales. | UN | وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية. |
ii) ayudar a desarrollar una vida social sana promoviendo normas sociales universales y valores y creencias nacionales y sociales; | UN | `2` المساعدة على تنمية حياة اجتماعية صحية بتعزيز القواعد الاجتماعية الشاملة والقيم والمعتقدات الوطنية والاجتماعية؛ |
Las doctrinas y creencias conservadoras de las iglesias principales de Samoa no han permitido que las mujeres estén representadas en la dirección de la Iglesia. | UN | فهيمنة المذاهب والمعتقدات المحافظة على الكنائس الرئيسية في ساموا لم تسمح بتمثيل المرأة في المناصب القيادية في الكنيسة. |
Los Estados deben dar cabida a la diversidad religiosa y velar por la igualdad de trato de todas las religiones y creencias o convicciones no religiosas. | UN | وينبغي أن تفسح الدول المجال للتنوع الديني وتضمن المساواة في معاملة جميع الأديان والمعتقدات أو القناعات غير الدينية. |
:: Reconocer y respetar las diferencias que existen entre las religiones y creencias y dentro de cada una de ellas; | UN | :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛ |
:: Aceptar la función de las religiones y creencias como elementos integrantes de la sociedad; | UN | :: قبول دور الأديان والمعتقدات كشريك مجتمعي؛ |
La mayoría de los Estados tienen, con diverso alcance, semejantes disposiciones sobre libertad de expresión y opinión o libertad de religión y creencias. | UN | ولدى معظم الدول بدرجات متفاوتة أحكام تتعلق بحرية التعبير والرأي وحرية الدين والمعتقد. |
Alentó a Maldivas a seguir las prácticas de otros países musulmanes en la esfera de la libertad de religión y creencias. | UN | وشجع ملديف على الاسترشاد بممارسات بلدان مسلمة أخرى في مجال حرية الدين والمعتقد. |
El Estado de Honduras garantiza el derecho de los padres a elegir la educación religiosa para sus hijos, así como la libertad de conciencia y creencias. | UN | وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد. |
Es esencial contar con un nuevo orden internacional para evitar un choque de culturas y creencias religiosas. | UN | وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية. |
La tolerancia es entendimiento mutuo gracias a un interés activo por las tradiciones y creencias de los demás y la difusión de las ideas, y no temor y rechazo a lo desconocido. | UN | وبدلا من الخوف ورفض المجهول يُقيم التسامح التفاهم عبر الاهتمام اﻹيجابي بتقاليد ومعتقدات اﻵخرين ومشاطرتهم اﻷفكار. |
Se especifica asimismo que los ciudadanos de Belarús tienen derecho a la libertad de expresión de sus ideas, actitudes y creencias. | UN | كما ينص الدستور على أن لمواطني بيـلاروس الحـق فـي حريـة التعبيـر عـن أفكارهم ومواقفهم ومعتقداتهم. |
La minoría es sometida a un proceso de asimilación y, en caso extremo, forzada a aceptar la imposición del sistema de valores y creencias de la mayoría. | UN | وتخضع الأقلية لعملية تَمَثُّل حيث تفرض عليها، في حالات متطرفة، منظومة قيم الأغلبية ومعتقداتها. |
Directora Comisión de Derechos Humanos, Naciones Unidas, Ginebra. " Discriminación e Intolerancia por Motivo de Religión y creencias en el Mundo " , 1984-1987. | UN | مديرة لجنة حقوق اﻹنسان، اﻷمم المتحدة، جنيف " التمييز والتعصب على أساس الدين أو المعتقد في العالم " ، ١٩٨٤-١٩٨٧. |
Han aprendido qué importantes y profundas son las diferencias entre nuestras culturas, antecedentes y creencias. | UN | ولقد عرفتم مدى أهمية وعمق الاحساس بالفروق فيما بين ثقافاتنا وخلفياتنا ومعتقداتنا. |
Prueba de ello es el hecho de que no se puede comenzar a conocer las costumbres, tradiciones y creencias de cualquier sociedad sin aprender primero el idioma de esa sociedad, para poder interactuar con sus habitantes y familiarizarse con sus múltiples facetas. | UN | ولعل ما يثبت ذلك هو أن التعرف على أي مجتمع بعاداته وتقاليده ومعتقداته لا يتم إلا من خلال التعرف أولا وقبل كل شيء على لغة هذا المجتمع، ومن ثم معايشته للتعرف على أوجه الحياة التي يعيشها. |
Los maestros, los niños y los estudiantes también pueden aprovechar oportunidades opcionales para celebrar reuniones e intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج. |
El artículo 9 garantiza, por su parte, la libertad de religión y creencias. | UN | وتكفل المادة 9، من ناحية أخرى، حرية الدين والعقيدة. |
Entre los factores que obstaculizan el empleo de la mujer cabe citar las actitudes y creencias de origen consuetudinario, la actitud de los empleadores y el problema del acoso sexual de la mujer en el trabajo: la mujer que se resiste es víctima de represalias. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على تشغيل المرأة المواقف والاعتقادات التقليدية، وموقف أرباب العمل، ومسألـــة المضايقة الجنسية للمرأة أثناء العمل. وتتعرض المرأة التي تقاوم هذه المراودات لﻷذى. |
Más aún, presentan amplia diversidad de ideologías, tradiciones culturales, identidades étnicas y creencias religiosas. | UN | وعلاوة على ذلك، لديها إيديولوجيات وتقاليد ثقافية وهويات إثنية وعقائد دينية شديدة التنوع. |
De igual modo, todos debemos ser conscientes de las tensiones sociales y culturales que han surgido en muchos países en los que recientemente se han establecido grandes poblaciones de origen extranjero, especialmente cuando esas poblaciones tienen tradiciones o creencias que difieren agudamente de las tradiciones y creencias de las poblaciones que han residido por largo tiempo en el país. | UN | وعلى نفس المنوال يجب علينا جميعا أن نكون واعين بالتوترات الاجتماعية والثقافية التي نشأت في بلدان كثيرة حيث يوجد سكان كثيرون من أصل أجنبي استقروا مؤخرا، وبخاصة حينما تكون لهؤلاء السكان تقاليد أو معتقدات تختلف اختلافا حادا عن تلك التي يعتاد عليها المقيمون منذ وقت طويل. |
Debemos aprender a respetarnos unos a otros, comenzando con nuestras propias familias, comunidades y lugares de trabajo, y luego a las otras sociedades y a los pueblos de diferentes razas, religiones y creencias. | UN | ينبغي أن نحترم بعضنا البعض بدءا بأُسرنا ومجتمعنا المحلي ومكان عملنا والتوسع في ذلك إلى مجتمعات أخرى وشعوب من أعراق وأديان ومعتقدات مختلفة. |