La apertura política y cultural del Rey Hassan II fue guía y reflejo de la profunda convicción democrática del pueblo marroquí. | UN | والانفتاح السياسي والثقافي الذي تميز به الملك الحسن الثاني كان مبدأ هاديا وتجسيدا للقناعة الديمقراطية لدى شعب المغرب. |
En definitiva, deseamos que todos los seres humanos puedan disfrutar del progreso económico, social y cultural sin diferencias ni discriminaciones. | UN | ونريد في نهاية المطاف أن يتمتع جميع البشر دون تميز ودون تمييز بمزايا التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
El factor común de todos estos cambios es que tienen repercusión en nuestra estructura económica, social y cultural. | UN | والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Políticas y técnicas para lograr un desarrollo económico, social y cultural constantes | UN | السياسات والوسائل الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المطّردة |
Al mismo tiempo, el turismo puede generar recursos sumamente necesarios y hacer al público más consciente del valor del patrimonio ambiental y cultural. | UN | وهي قد توفر أيضا، في نفس الوقت، موارد في غاية الضرورة، كما قد تزيد من الوعي بقيمة اﻷصول البيئية والثقافية. |
Todas estas políticas, programas y proyectos han fomentado el desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهذه السياسات والبرامج والمشروعات أسهمت كلها في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
En el contexto sociopolítico, económico y cultural su condición dista mucho del nivel esperado. | UN | ووضع المرأة في السياق الاجتماعي السياسي والاقتصادي والثقافي متخلف عن المستوى المتوقع. |
Somos naciones soberanas que trabajan por conseguir el progreso político, económico, social y cultural. | UN | إننا أوطان ذات سيادة نعمل من أجل التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En cambio, la Convención abarca todos los ámbitos, en particular, la esfera social y cultural. | UN | وفي المقابل، تغطي الاتفاقية كافة المجالات بما فيها، بوجه خاص المجالان الاجتماعي والثقافي. |
El contexto histórico y cultural que puede influir en la educación y la formación en derechos humanos en esos sectores; | UN | السياق التاريخي والثقافي الذي يمكن أن يؤثر على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تلك الميادين. |
Ministerio Coordinador de Patrimonio Natural y cultural | UN | وزارة تنسيق شؤون التراث الطبيعي والثقافي. |
En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Esas medidas pueden dificultar el progreso político, social y cultural de los Estados afectados. | UN | فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة. |
Un número considerable de países está cooperando para preservar el patrimonio natural y cultural. | UN | ويتعاون عدد كبير من البلدان من أجل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي. |
A este respecto, hay que asignar más recursos a promover el desarrollo económico, social y cultural del futuro Estado de Palestina. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدولة فلسطين المستقبلية. |
No obstante, el país cuenta con una gran diversidad natural y cultural. | UN | مع ذلك فإن هذا البلد غني بثرواته الطبيعية والثقافية المتنوعة. |
En virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية. |
Esta aldea tiene profundas divisiones de índole política, económica, social, racial, religiosa y cultural. | UN | إنها منقسمة انقساماً حادا على أسس سياسية واقتصادية واجتماعية وعنصرية ودينية وثقافية. |
Funcionan diversos establecimientos públicos de carácter administrativo, industrial, comercial y cultural que atestiguan la existencia de una descentralización técnica. | UN | ويوجد أيضا مؤسسات عامة ذات طابع إداري وصناعي وتجاري وثقافي مما يشهد بوجود لا مركزية تقنية. |
El Estado está adoptando medidas en pro de su rehabilitación jurídica, política, social y cultural. | UN | وتتخذ الدولة اجراءات ترمي إلى تأهيل أفراد تلك اﻷقليات قانونيا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا. |
La avenencia entre ambos países respecto de los aspectos técnicos de la división de la ex república común podría servir de ejemplo, a nuestro juicio, y es reflejo de un alto nivel moral y cultural. | UN | إن تسوية العلاقات بين هذين البلدين الجديدين، فيما يتعلق بالجوانب التقنية لتقسيم الجمهورية التي كانت مشتركة فيما مضى، يمكن أن يَصْلُح في رأينا كمثال وهو يبيﱢن مستوى أدبياً وثقافياً عالياً. |
:: Reunir conocimientos especializados del ámbito político, industrial, científico, administrativo y cultural para fomentar el uso de las energías renovables. | UN | :: جمع الخبرات من ميادين السياسة والصناعة والعلوم والإدارة والثقافة من أجل تعزيز الاستفادة من الطاقة المتجددة. |
Todas las resoluciones conllevan la presentación de disculpas y una reparación financiera y cultural. | UN | وتتضمن جميع التسويات اعتذاراً فضلاً عن تعويض مالي وتعويض عن الموروث الثقافي. |
Por su ancestral y elevada herencia histórica y cultural, sus tradiciones y su devoción religiosa, el pueblo de Myanmar es pacífico y tolerante. | UN | والشعب الميانماري شعب لطيف ومتسامح وهذا يعود إلى الميراث التاريخي والحضاري الكبير المتميز وإلى التقاليد واﻹخلاص الديني. |
* Una disminución del número de mujeres que desean matricularse en los programas de alfabetización funcional, básica y cultural o la oposición de sus esposos a que se matriculen | UN | انخفاض عدد الإناث الراغبين في الالتحاق بالبرامج الخاصة بمكافحة أميتهن الوظيفية والأبجدية والحضارية والثقافية، أو وجود معارضة من أزواجهن للالتحاق بتلك البرامج. |
Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
El país se interesa también por el desarrollo deportivo y cultural de los niños, particularmente en el marco de los centros culturales. | UN | وتهتم المملكة العربية السعودية بالتربية الرياضية والتنمية الثقافية للأطفال من خلال مراكز ثقافية. |
El crecimiento del capital humano, natural, institucional y cultural es un elemento profundamente determinante de la marcha del desarrollo. | UN | فزيادة رأس المال البشري والطبيعي والمؤسسي والثقافي من المحددات الحاسمة ﻷداء التنمية. |
En todas partes los pobres sufren las consecuencias de su aislamiento del empleo productivo, los servicios sociales básicos y la vida civil, social y cultural. | UN | ويعاني الفقراء في كل مكان من العزلة عن العمالة المنتجة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية والحياة المدنية والاجتماعية والثفافية. |