ويكيبيديا

    "y cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والثقافي
        
    • والثقافية
        
    • وثقافية
        
    • وثقافي
        
    • وثقافيا
        
    • وثقافياً
        
    • والثقافة
        
    • الثقافي
        
    • والحضاري
        
    • والحضارية
        
    • ثقافي
        
    • والتنمية الثقافية
        
    • والطبيعي
        
    • والثفافية
        
    La apertura política y cultural del Rey Hassan II fue guía y reflejo de la profunda convicción democrática del pueblo marroquí. UN والانفتاح السياسي والثقافي الذي تميز به الملك الحسن الثاني كان مبدأ هاديا وتجسيدا للقناعة الديمقراطية لدى شعب المغرب.
    En definitiva, deseamos que todos los seres humanos puedan disfrutar del progreso económico, social y cultural sin diferencias ni discriminaciones. UN ونريد في نهاية المطاف أن يتمتع جميع البشر دون تميز ودون تمييز بمزايا التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    El factor común de todos estos cambios es que tienen repercusión en nuestra estructura económica, social y cultural. UN والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Políticas y técnicas para lograr un desarrollo económico, social y cultural constantes UN السياسات والوسائل الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المطّردة
    Al mismo tiempo, el turismo puede generar recursos sumamente necesarios y hacer al público más consciente del valor del patrimonio ambiental y cultural. UN وهي قد توفر أيضا، في نفس الوقت، موارد في غاية الضرورة، كما قد تزيد من الوعي بقيمة اﻷصول البيئية والثقافية.
    Todas estas políticas, programas y proyectos han fomentado el desarrollo económico, social y cultural. UN وهذه السياسات والبرامج والمشروعات أسهمت كلها في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    En el contexto sociopolítico, económico y cultural su condición dista mucho del nivel esperado. UN ووضع المرأة في السياق الاجتماعي السياسي والاقتصادي والثقافي متخلف عن المستوى المتوقع.
    Somos naciones soberanas que trabajan por conseguir el progreso político, económico, social y cultural. UN إننا أوطان ذات سيادة نعمل من أجل التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    En cambio, la Convención abarca todos los ámbitos, en particular, la esfera social y cultural. UN وفي المقابل، تغطي الاتفاقية كافة المجالات بما فيها، بوجه خاص المجالان الاجتماعي والثقافي.
    El contexto histórico y cultural que puede influir en la educación y la formación en derechos humanos en esos sectores; UN السياق التاريخي والثقافي الذي يمكن أن يؤثر على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تلك الميادين.
    Ministerio Coordinador de Patrimonio Natural y cultural UN وزارة تنسيق شؤون التراث الطبيعي والثقافي.
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Esas medidas pueden dificultar el progreso político, social y cultural de los Estados afectados. UN فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة.
    Un número considerable de países está cooperando para preservar el patrimonio natural y cultural. UN ويتعاون عدد كبير من البلدان من أجل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    A este respecto, hay que asignar más recursos a promover el desarrollo económico, social y cultural del futuro Estado de Palestina. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدولة فلسطين المستقبلية.
    No obstante, el país cuenta con una gran diversidad natural y cultural. UN مع ذلك فإن هذا البلد غني بثرواته الطبيعية والثقافية المتنوعة.
    En virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية.
    Esta aldea tiene profundas divisiones de índole política, económica, social, racial, religiosa y cultural. UN إنها منقسمة انقساماً حادا على أسس سياسية واقتصادية واجتماعية وعنصرية ودينية وثقافية.
    Funcionan diversos establecimientos públicos de carácter administrativo, industrial, comercial y cultural que atestiguan la existencia de una descentralización técnica. UN ويوجد أيضا مؤسسات عامة ذات طابع إداري وصناعي وتجاري وثقافي مما يشهد بوجود لا مركزية تقنية.
    El Estado está adoptando medidas en pro de su rehabilitación jurídica, política, social y cultural. UN وتتخذ الدولة اجراءات ترمي إلى تأهيل أفراد تلك اﻷقليات قانونيا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    La avenencia entre ambos países respecto de los aspectos técnicos de la división de la ex república común podría servir de ejemplo, a nuestro juicio, y es reflejo de un alto nivel moral y cultural. UN إن تسوية العلاقات بين هذين البلدين الجديدين، فيما يتعلق بالجوانب التقنية لتقسيم الجمهورية التي كانت مشتركة فيما مضى، يمكن أن يَصْلُح في رأينا كمثال وهو يبيﱢن مستوى أدبياً وثقافياً عالياً.
    :: Reunir conocimientos especializados del ámbito político, industrial, científico, administrativo y cultural para fomentar el uso de las energías renovables. UN :: جمع الخبرات من ميادين السياسة والصناعة والعلوم والإدارة والثقافة من أجل تعزيز الاستفادة من الطاقة المتجددة.
    Todas las resoluciones conllevan la presentación de disculpas y una reparación financiera y cultural. UN وتتضمن جميع التسويات اعتذاراً فضلاً عن تعويض مالي وتعويض عن الموروث الثقافي.
    Por su ancestral y elevada herencia histórica y cultural, sus tradiciones y su devoción religiosa, el pueblo de Myanmar es pacífico y tolerante. UN والشعب الميانماري شعب لطيف ومتسامح وهذا يعود إلى الميراث التاريخي والحضاري الكبير المتميز وإلى التقاليد واﻹخلاص الديني.
    * Una disminución del número de mujeres que desean matricularse en los programas de alfabetización funcional, básica y cultural o la oposición de sus esposos a que se matriculen UN انخفاض عدد الإناث الراغبين في الالتحاق بالبرامج الخاصة بمكافحة أميتهن الوظيفية والأبجدية والحضارية والثقافية، أو وجود معارضة من أزواجهن للالتحاق بتلك البرامج.
    Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. UN إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي.
    El país se interesa también por el desarrollo deportivo y cultural de los niños, particularmente en el marco de los centros culturales. UN وتهتم المملكة العربية السعودية بالتربية الرياضية والتنمية الثقافية للأطفال من خلال مراكز ثقافية.
    El crecimiento del capital humano, natural, institucional y cultural es un elemento profundamente determinante de la marcha del desarrollo. UN فزيادة رأس المال البشري والطبيعي والمؤسسي والثقافي من المحددات الحاسمة ﻷداء التنمية.
    En todas partes los pobres sufren las consecuencias de su aislamiento del empleo productivo, los servicios sociales básicos y la vida civil, social y cultural. UN ويعاني الفقراء في كل مكان من العزلة عن العمالة المنتجة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية والحياة المدنية والاجتماعية والثفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد