ويكيبيديا

    "y culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والثقافية
        
    • وثقافية
        
    • والثقافي
        
    • والثقافة
        
    • أو الثقافية
        
    • أو ثقافية
        
    • وثقافي
        
    • والثقافات
        
    • وثقافيا
        
    • والحضارية
        
    • وثقافياً
        
    • والأنشطة الثقافية
        
    • أو الثقافي
        
    • والحقوق الثقافية
        
    • والثقافيون
        
    Asistencia técnica en cumplimiento del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales UN المساعدة التقنية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    COMITE DE DERECHOS ECONOMICOS, SOCIALES y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    COMITE DE DERECHOS ECONOMICOS SOCIALES y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Somalia es un país hermano con el que compartimos 800 kilómetros de frontera, relaciones familiares y afinidades étnicas y culturales. UN إن الصومال بلد شقيق نشاركه حدودا طولها ٨٠٠ كيلو متر، وتربطنا به علاقات أُسرية ووشائج عرقية وثقافية.
    Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    La mayoría vive todavía al margen de los avances económicos, sociales y culturales. UN وما زالت الأغلبية منهم تعيش بمنأى عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Esto se reconoció tácitamente con la adopción, en 1966, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales. UN وقد تم التسليم بهذا ضمنا باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام ١٩٦٦.
    Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Recursos para permitir la participación de expertos en el debate general del Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales UN توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة
    COMITÉ DE DERECHOS ECONÓMICOS SOCIALES y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    COMITÉ DE DERECHOS ECONÓMICOS SOCIALES y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    COMITÉ DE DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    COMITE DE DERECHOS ECONOMICOS, SOCIALES y culturales UN اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Portugal tiene vínculos humanos, históricos y culturales muy fuertes con América Latina. UN وتقيم البرتغـــــال علاقات إنسانية وتاريخية وثقافية قوية مع أمريكا اللاتينية.
    La población más cercana en lo cultural y lingüístico es la de Tuvalu, pero también hay vínculos familiares, religiosos, lingüísticos y culturales con Samoa. UN وهم أقرب ثقافيا ولغويا إلى سكان جزيرة توفالو، ولكن لهم روابط هامة أسرية ودينية ولغوية وثقافية مع جزيرة ساموا أيضا.
    En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. UN وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد.
    También observaron que todavía existían prejuicios sociales y culturales en Kenya. UN ولاحظوا أيضا أن ظواهر التحيز الاجتماعي والثقافي لا تزال موجودة في كينيا.
    Los Emiratos han participado en conferencias, ferias de libros, y acontecimientos artísticos y culturales en todo el mundo. Esto ha facilitado nuestra cooperación e interacción con otros pueblos y civilizaciones. UN ودرجت أيضا على المشاركة في المؤتمرات ومعارض الكتاب ومنتديات الفكر والفن والفلسفة والثقافة بالعالم مما ساهم في إثراء تفاعلها وتعاونها مع حضارات ومفاهيم الشعوب الأخرى.
    Se dijo que los valores éticos, religiosos y culturales no deberían utilizarse para justificar la introducción de legislación nacional que menoscabara la universalidad de los derechos humanos. UN واقتُرِح عدم استخدام القيم الأخلاقية أو الدينية أو الثقافية مبرراً لوضع تشريعات وطنية تقوض عالمية حقوق الإنسان.
    En diferentes culturas, ciertos recursos forestales son venerados o se consideran símbolos religiosos y culturales. UN وتبجل ثقافاتٌ مختلفة بعض الموارد الحرجية المحددة أو تعتبرها رموزا دينية أو ثقافية.
    Dicha política debe partir del principio de que las estructuras socioeconómicas, políticas y culturales de la sociedad están arraigadas en el suelo patrio. UN ويجب أن تنبع هذه السياسة من مبدأ بناء هيكل اجتماعي واقتصادي وسياسي وثقافي في اﻷرض الوطنية.
    La mayoría de los países de América Latina y el Caribe han tenido una larga tradición de múltiples identidades raciales, étnicas y culturales. UN لقد كان لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تقليد عريق من الكيانات المتعددة اﻷعراق واﻷجناس والثقافات.
    Las opciones disponibles suscitan importantes cuestiones éticas, sociales y culturales -- así como técnicas y ambientales -- para la toma de decisiones a nivel estatal. UN وتثير هذه الخيارات قضايا مهمة أخلاقيا واجتماعيا وثقافيا وتثير أيضا قضايا تقنية وبيئية على صعيد اتخاذ القرار الحكومي.
    De hecho, esas bases históricas y culturales han dejado su impronta en la mentalidad y el comportamiento de los egipcios, que se caracterizan por su amor a la cultura, la ciencia, las artes y la literatura. UN والواقع أن تلك الخلفية التاريخية والحضارية لمصر طبعت على وجدان شعبها، وانعكست آثارها كذلك على سلوكيات المواطنين فيها، وبات حب الثقافة والعلم والفنون واﻵداب من السمات الحضارية المميزة للشعب المصري.
    El país ha desarrollado una infraestructura que ayuda a las minorías nacionales y étnicas a expresar sus propias identidades lingüísticas y culturales. UN وأنشأ البلد هيكلا أساسياً يساعد اﻷقليات القومية واﻹثنية على التعبير عن هوياتها الخاصة لغوياً وثقافياً.
    Varios centros siguieron promoviendo actividades deportivas y culturales. UN وظل عدد من المراكز يروج الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية.
    La discriminación y los prejuicios sociales y culturales no desaparecerán automáticamente con la reducción de la pobreza. UN 16 - إن مظاهر التمييز وأشكال التحيز الاجتماعي أو الثقافي لن تختفي تلقائيا بالحد من الفقر.
    También se crean mecanismos para garantizar sus derechos humanos y culturales. UN وتجري أيضاً إقامة آليات لضمان حقوق الإنسان والحقوق الثقافية لهؤلاء الشعوب؛
    Los líderes religiosos y culturales se han opuesto a las guerras y al uso de la violencia. UN فقد عارض الزعماء الدينيون والثقافيون الحروب واستخدام العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد