Los países en desarrollo sufren la desventaja que representan la falta de recursos, de tecnología y de capacidad, a la que es preciso poner remedio. | UN | إن نقص الموارد والتكنولوجيا والقدرات شكلت عقبات في سبيل تقدم البلدان النامية، اﻷمر الذي يقتضي معالجته. |
Actualmente se está dando un mayor intercambio de conocimientos técnicos y de capacidad administrativa entre las oficinas del UNICEF en África y las entidades de las Naciones Unidas que colaboran con el Fondo. | UN | ويجري حاليا تقاسم متزايد للتجارب التقنية والقدرات اﻹدارية بين مكاتب اليونيسيف في أفريقيا، ومع شركاء اﻷمم المتحدة. |
El Estado será vulnerable si no está en condiciones de evaluar las tendencias técnicas por falta de conocimientos y de capacidad. | UN | وستكون الدولة ضعيفة إذا لم يكن بوسعها تقييم الاتجاهات التقنية لانعدام المهارات والقدرات. |
Lamentablemente, el país carece de recursos humanos especializados y de capacidad empresarial. | UN | إلى أقل من ٢,٥ إلى ٣ في المائة والبلد تعاني من نقص شديد في الموارد البشرية الماهرة والقدرة على تنظيم المشاريع. |
Carecen de conocimientos y de capacidad suficiente para acceder a la AOD y aplicarla; | UN | وتنقصهم المعرفة الكافية والقدرة على الوصول الى المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتنفيذها؛ |
El Comité también recomienda la creación de mecanismos y de capacidad adecuados para supervisar la aplicación, evaluar los resultados y garantizar la rendición de cuentas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات وقدرات ملائمة لرصد التنفيذ وتقييم ما يتحقق من نتائج، وضمان المساءلة. |
Esas limitaciones se debían principalmente a la falta de recursos financieros y de capacidad humana, y a un apoyo técnico limitado. | UN | وترجع هذه القيود بالدرجة الأولى إلى نقص الموارد المالية والقدرات والطاقات البشرية فضلاً عن ضعف الدعم التقني. |
Es necesario remediar las deficiencias institucionales y de capacidad que se observan actualmente en muchos países. | UN | ولا بد من سد الثغرات في المؤسسات والقدرات التي باتت الآن واضحة في بلدان عديدة. |
Sin embargo, la falta de recursos y de capacidad en todos los niveles ha seguido limitando su aplicación satisfactoria. | UN | ومع ذلك فإن نقص الموارد والقدرات على الأصعدة كافة مازال يقيّد نجاح تنفيذها. |
Es necesario remediar las deficiencias institucionales y de capacidad que se observan actualmente en muchos países. | UN | ولا بد من سد الثغرات في المؤسسات والقدرات التي باتت الآن واضحة في بلدان عديدة. |
La calidad de los datos varía según los países, en función de sus diferencias de recursos y de capacidad estadística. | UN | وتتباين نوعية البيانات من بلد لآخر نظرا لتفاوت مستويات الموارد والقدرات الإحصائية. |
Esto se achacó a la falta de recursos y de capacidad institucional, y a la no integración de las preocupaciones relacionadas con el cambio climático en las políticas nacionales. | UN | وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية. |
Según se informa ello se debe a la falta de recursos financieros y de capacidad y aptitudes humanas así como al escaso apoyo técnico disponible. | UN | وذُكر أن ذلك يُعزى إلى نقص الموارد المالية والقدرات البشرية، فضلاً عن الدعم التقني المحدود. |
Las alianzas entre los sectores público y privado han adquirido también cierta experiencia en cuanto a la transferencia de conocimientos y de capacidad. | UN | وللشراكات بين القطاعين العام والخاص أيضاً خبرة في مجال نقل المعارف والقدرات. |
A corto plazo, la creación de conocimientos y de capacidad jurídica para la recuperación de activos es fundamental. | UN | فعلى المدى القصير، يعد بناء المعارف والقدرات القانونية أمرا أساسيا. |
El prestamista de última instancia debería gozar de facultades y de capacidad para supervisar hasta qué punto esas condiciones se satisfacen y determinar si los países las cumplen. | UN | وينبغي أن تكون لدى المقرِض اﻷخير السلطة والقدرة على رصد مدى استيفاء هذه الشروط وتحديد اﻷهلية. |
Demostración de viabilidad financiera, jurídica y técnica, y de capacidad de gestión | UN | إثبات الجدارة المالية والقانونية والتقنية، والقدرة الإدارية |
Ello se debe a una falta general de conocimiento y de capacidad para sacar provecho de las distintas actividades relacionadas con el cambio climático. | UN | وهذا الأمر ناشئ عن الافتقار عموماً إلى الوعي والقدرة على دعم مختلف الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ. |
Lo que es más importante, hemos observado una manifestación clara de voluntad política y de capacidad de mantener el impulso en el proceso constante de aplicación de las normas. | UN | ومما هو أهم أننا شاهدنا إظهارا واضحا للإرادة السياسية والقدرة على الإبقاء على الزخم في عملية المعايير المستمرة. |
Los programas necesarios para abordar los vacíos estructurales y de capacidad en las instituciones públicas que podrían restablecer los servicios básicos son inadecuados, están orientados de forma incorrecta y, con frecuencia, mal gestionados. | UN | والبرامج اللازمة لسد الفجوات التي تشوب هياكل وقدرات مؤسسات القطاع العام التي تبعث الحياة في الخدمات الأساسية غير ملائمة وفي غير موضعها وتدار بشكل سيء في غالب الأحيان. |
15. Un mercado nacional de seguros y reaseguros sólido es esencial para las inversiones y las actividades comerciales, pero muchos países en desarrollo carecen de productos de seguros diversificados y de capacidad normativa. | UN | 15- ومن الضروري أن يسود الاستقرار سوق التأمين وإعادة التأمين بالنسبة للنشاط الاستثماري والتجاري، غير أن بلدانا نامية عديدة تفتقر إلى التنوع في منتجات التأمين وإلى القدرة التنظيمية. |
Sin embargo, algunos de esos mecanismos nunca se han aplicado debido a las limitaciones financieras y de capacidad. | UN | ومع ذلك لم يتم تشغيل بعض هذه الآليات بسبب القيود المالية والمتعلقة بالقدرات. |
Ese panorama, junto con los factores culturales y la falta de tecnología moderna para la detección y la realización de pruebas puede indicar una falta de notificación y de capacidad de detección. | UN | وقد يدل هذا السيناريو، مع اقترانه بعوامل ثقافية والافتقار إلى التكنولوجيا الحديثة للفحص والاختبار، على وجود مستوى منخفض من الإبلاغ عن الإصابات أو إلى نقص القدرة على رصدها. |
Asimismo, la Misión contribuirá, en coordinación con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, al marco de desarrollo sostenible en el ámbito de los recursos naturales, como se dispone en la estrategia de lucha contra la pobreza y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, mediante la prestación de apoyo técnico y de capacidad al Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدم البعثة الدعم، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لإطار التنمية المستدامة في مجال الموارد الطبيعية حسب ما جرى إيضاحه في استراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عن طريق تقديم الدعم التقني إلى الحكومة ودعم تطوير قدراتها. |
La falta de estructura institucional y de capacidad obstaculiza las inversiones extranjeras directas y la inversión de cartera dentro del continente. | UN | ويشكل انعدام الهياكل المؤسسية وانعدام القدرة عقبتين أمام تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والاستثمار في حافظات الأوراق المالية داخل أفريقيا. |
22. Se recomendó que los países que hubieran ultimado la destrucción de sus existencias debían dar a conocer la experiencia adquirida a los que la necesitaran, porque en muchos casos los países carecían de experiencia técnica, así como de especialistas y de capacidad industrial para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 4 de la Convención. | UN | 22- أوصي بأن تقوم البلدان التي أنجزت تدمير مخزوناتها بتوفير خبرتها للبلدان التي هي في حاجة إليها، لأن البلدان تفتقر في كثير من الأحيان إلى الخبرة التقنية أو القدرات الصناعية أو الدراية العملية للنهوض بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية. |
El empeño de África se ve acosado por innumerables problemas, incluidos los relacionados con una infraestructura y una industrialización deficientes con la falta de recursos humanos y de capacidad institucional. | UN | ويواجه سعي أفريقيا لتحقيق التنمية طائفة متنوعة من التحديات، بما في ذلك التحديات المتصلة بعدم كفاية المرافق الأساسية والتصنيع، والنقص في القدرات البشرية والمؤسسية المطلوبة. |
Los Estados Federados de Micronesia tienen la intención de crear una unidad de investigación financiera, aunque todavía no lo han hecho debido sobre todo a limitaciones presupuestarias y de capacidad. | UN | ولم تنشئ ولايات ميكرونيزيا الموحدة بعد وحدة للاستخبارات المالية، لسبب رئيسي هو ضعف الميزانية ونقص القدرات. |
Entre los problemas relacionados con la evaluación de las opciones de reducción, las Partes mencionaron la falta de arreglos institucionales adecuados, de información y de capacidad para el análisis de la mitigación y la elaboración de proyectos, y la escasez de los recursos financieros. | UN | ومن المشاكل التي تتصل بتقييم خيارات التخفيف، ذكر أطراف النقص في الترتيبات المؤسسية، وقلة المعلومات، ونقص القدرة على تحليل التخفيف وتطوير المشاريع، وقلة الموارد المالية. |
Segunda parte: deficiencias y limitaciones y necesidades financieras, técnicas y de capacidad conexas que tienen que ver con la preparación y la mejora de las comunicaciones nacionales de forma continua; | UN | :: الفقرة الثانية: القيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من حيث القدرات في سياق إعداد وتحسين البلاغات الوطنية على أساس مستمر؛ |
Sin embargo, hay obstáculos que pueden limitar las opciones de adaptación y su aplicación, entre ellos la insuficiencia de datos y de capacidad técnica, la escasa capacidad humana e institucional y los limitados recursos financieros. | UN | بيد أن ثمة معوقات قد تحدّ من خيارات التكيف وتنفيذها، منها عدم كفاية البيانات والقدرات التقنية، وضعف القدرات البشرية والمؤسسية، والموارد المالية المحدودة. |