Los niños palestinos han aprendido que la existencia de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración sobre la infancia es importante, pero solamente si esos instrumentos se aplican. | UN | لقد تعلم الفلسطينيون أن وجود الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل في غاية الأهمية، ولكن فقط إذا دخلا في حيز النفاذ. |
Las actividades de la International Network of Liberal Women (INLW) se inspiran en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | تستوحي الشبكة الدولية لليبراليات أنشطتها من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, la lucha por los derechos de la mujer constituye una lucha por la aplicación plena de la Convención y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهكذا فإن الكفاح من أجل حقوق المرأة كفاح للتنفيذ الكامل للاتفاقية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Debemos cumplir los objetivos del Programa 21 y de la Declaración de Río. | UN | يجب أن نفي بأهداف جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو. |
La Constitución de la República del Yemen reafirma la aplicabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como de la Carta de la Liga de los Estados Árabes. | UN | ويؤكد دستورُ الجمهورية اليمنية العملَ بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وميثاق جامعة الدول العربية. |
Las obligaciones en materia de derechos humanos emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal y han llegado a representar una norma que, con más de 50 años de existencia, supone aplicar un enfoque holístico a la condición humana. | UN | إذ أن التزامات حقوق الإنسان تنبثق عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي، وهي الآن تمثل معياراً أصبح على مدى 50 عاماً من التجربة بمثابة نهج شمولي إزاء ظروف الحياة البشرية. |
Las disposiciones relativas a las discriminaciones han sido calcadas del modelo de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de 1948, es decir que, en general, las discriminaciones son tratadas por separado. | UN | ونُقلت الأحكام المتصلة بحالات التمييز بحذافيرها عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لعام 1948، وذلك يعني أن حالات التمييز تُعامَل عموماً بصفة منفصلة. |
A la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
Los países miembros del Foro han hecho suyas también las conclusiones de la Cumbre del Milenio y de la Declaración sobre una cultura de paz de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | كما أيدت البلدان الأعضاء في المنتدى نتائج مؤتمر قمة الألفية والإعلان الذي أصدرته الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن ثقافة السلام. |
La Asamblea también invitó a los gobiernos a que incrementaran sus contribuciones a la Fundación a fin de aumentar la capacidad del ONU-Hábitat de prestar apoyo a la ejecución del Programa de Hábitat y de la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا الحكومات إلى زيادة مساهمتها في المؤسسة لتعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة على دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة. |
Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupada porque no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على الوجه التام، |
Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Por último, es necesario un mecanismo para evaluar la aplicación del Programa de Acción de Viena y de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وختم كلامه قائلا إن هناك حاجة ﻹيجاد آلية لتقييم تنفيذ برنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y de la Declaración como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنا لكم لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة والبيان المرفق بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Toma nota de la declaración formulada por el Comité Administrativo de Coordinación y de la Declaración introductoria hecha por el Secretario General relativa al informe de la Comisión, | UN | تحيط علما ببيان لجنة التنسيق الادارية وبالبيان الاستهلالي لﻷمين العام بشأن تقرير اللجنة. أولا |
Este tema trata fundamentalmente las contravenciones y violaciones radicales de las normas del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos: un Estado decide por medio de sus autoridades legislativas promulgar una ley y procede a imponer su aplicación fuera de su jurisdicción territorial. | UN | إذ أنه يتعلق بمخالفات جوهرية وجذرية لمبادئ القانون الدولي، ولميثاق الأمم المتحدة، ولإعلان حقوق الإنسان. دولة واحدة تقرر داخليا بسلطاتها التشريعية قانونا تفرض تنفيذه خارج نطاق ولايتها القانونية. |
Con el fin de mantener los principios de la Carta y de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, no basta recurrir a una censura simbólica. | UN | ٠٢ - واختتم كلمته بأن توجيه اللوم الرمزي لا يكفي للدفاع عن المبادئ الواردة في الميثاق وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
3.3 Por último, el autor alega que, en vista de su negativa y de la Declaración exculpatoria formulada por K. V., el Tribunal de Apelaciones debió haber ordenado de oficio la audiencia de K. V. Además, el Tribunal de Apelaciones debió haber careado de oficio al autor con K. V. a fin de obtener certidumbre de la culpabilidad del primero. | UN | ٣ـ٣ وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أنه نظرا لانكاره من ناحية، وللبيان المبرئ الذي أدلت به ك. ف. من ناحية أخرى، كان ينبغي لمحكمة الاستئناف من تلقاء نفسها أن تستمع الى ك. ف. |
El Ministerio de Planificación recientemente decidió celebrar consultas con los pueblos indígenas para asegurar el cumplimiento del Convenio Nº 169 de la OIT y de la Declaración. | UN | وقد قررت وزارة التخطيط مؤخراً إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية لضمان التقيّد باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وبالإعلان الصادر عن تلك المنظمة. |
La Asamblea General, Considerando con preocupación el hecho de que los 23 millones de habitantes de Taiwán son la única población del mundo que aún no está representada en las Naciones Unidas, situación que viola los principios y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio fundamental de la universalidad, y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تضع في اعتبارها، مع القلق، أن شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة، لا يزال هو الشعب الوحيد في العالم غير الممثَّل في الأمم المتحدة، وتلك حالة تخالف روح ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، لا سيما مبدأ عالمية المنظمة الأساسي، وروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Su país es parte en varios instrumentos básicos de derechos humanos y ha consagrado en su Constitución los derechos de esos instrumentos y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقال إن بلده باعتباره طرفا في عدد من صكوك حقوق الإنسان الأساسية قد ضمّن دستوره الحقوق الواردة في تلك الصكوك وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Dichas prácticas constituyen una violación de todos los pactos y las normas internacionales, así como del derecho humanitario, del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن هذه الممارسات تشكل انتهاكا لكل المواثيق والأعراف الدولية وللقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio y de la Declaración Mundial sobre Educación para Todos se ocupan en gran medida de la educación primaria y la alfabetización. | UN | وتتناول الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف توفير التعليم للجميع إلى حد كبير التعليم الابتدائي والإلمام بالقراءة والكتابة. |
Tomando nota de la resolución 39/11 de la Asamblea General, de 12 de noviembre de 1984, titulada " Declaración sobre el Derecho de los Pueblos a la Paz " , y de la Declaración del Milenio, | UN | وإذ يحيط علماً بقرار الجمعية العامة 39/11 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 المعنون " إعلان بشأن حق الشعوب في السلم " ، وإلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
Los obstáculos que encuentran en su camino las Naciones Unidas no son una fatalidad, sino una oportunidad para encarar nuevos desafíos y adaptar la Organización para que alcance los objetivos de la Carta y de la Declaración del Milenio. | UN | والعقبات في طريق الأمم المتحدة ليس من المتعذر اجتنابها: بل، هي فرصة لمواجهة التحديات الجديدة ولتكييف المنظمة على تحقيق أهداف الميثاق وأهداف إعلان الألفية. |