ويكيبيديا

    "y de los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحكومات
        
    • وحكومات
        
    • وللحكومات
        
    • وحكومتي
        
    • ومن الحكومات
        
    • وموظفي الحكومات
        
    • والحكومي
        
    • ومن حكومات
        
    • وممثلي الحكومات
        
    • وعن حكومات
        
    • والموظفين الحكوميين على السواء
        
    • فضلاً عن الحكومات
        
    • ومسؤولون حكوميون كبار
        
    • ومسؤولي الحكومات
        
    • وحكومتا
        
    En los párrafos 147 a 149 del Compromiso, la Conferencia enunció los principales objetivos y actividades de la UNCTAD y de los gobiernos en dicha esfera. UN وفي الفقرات من ١٤٧ الى ١٤٩ من الالتزام حدد المؤتمر بعضا من اﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية لﻷونكتاد والحكومات في هذا المجال.
    Estamos llegando a comprender también que las actividades de los Estados y de los gobiernos requieren el más amplio marco de cooperación de las Naciones Unidas. UN إننا نوشك أن نفهم أيضا أن أنشطة الدول والحكومات تتطلب سياقا تعاونيا أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة.
    Ellos constituyen un marco trascendental para guiar los esfuerzos de la Organización y de los gobiernos en su lucha contra la amenaza que plantean las drogas ilícitas. UN وهي تشكل إطارا رائعا تهتدي به المنظمة والحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة التهديد الذي تمثله المخدرات غير المشروعة.
    A fin de cuentas, la suerte del proceso de paz en Centroamérica depende de los pueblos y de los gobiernos de esa región. UN إن مصير عملية السلام في أمريكا الوسطى يظل، في النهاية، في أيدي شعوب وحكومات تلك المنطقة.
    Además se pondría a disposición de los centros de coordinación y de los gobiernos. UN كما سيجرى توفيره للجهات المحورية وللحكومات.
    La Comisión está tratando activamente de resolver dichas contradicciones e incertidumbres con la colaboración del Iraq y de los gobiernos proveedores. UN وتعمل اللجنة بنشاط لمعالجة أوجه عدم الاتساق والغموض هذه مع العراق والحكومات الموردة.
    Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. UN وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم.
    Las cuestiones que se esbozan a continuación pueden proporcionar un marco para la adopción de medidas en el futuro por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos nacionales. UN والقضايا الواردة أدناه يمكن أن تتيح إطارا لﻹجراءات التي يجب أن يتخذها في المستقبل المجتمع الدول والحكومات الوطنية.
    La Junta comprende que, la complejidad de estas actividades exige una aportación importante de parte del PNUD y de los gobiernos y una buena coordinación con ellos. UN ويدرك المجلس أن هذه اﻷنشطة تتطلب، بسبب طبيعتها المعقدة، مُدخلا كبيرا وتنسيقا مع البرنامج اﻹنمائي والحكومات.
    Se prevé que los trabajos futuros en esta esfera incluirán una amplia gama de aportaciones de otras organizaciones internacionales y de los gobiernos. UN ومن المتوقع أن تشتمل اﻷعمال اﻷخرى في هذا المجال على مجموعة كبيرة من المدخلات المختلفة من المنظمات الدولية والحكومات اﻷخرى.
    Ambos proyectos se financian básicamente con recursos del FMAM y de los gobiernos nacionales. UN ويجري تمويل المشاريع اﻵنف ذكرها بالدرجة اﻷولى من قبل مرفق البيئة العالمية والحكومات الوطنية.
    El alto grado de participación en la financiación de los gastos por parte de los donantes bilaterales y de los gobiernos había contribuido al éxito de varios programas. UN وأشير إلى أن النسبة المرتفعة من مساهمة المانحين الثنائيين والحكومات في التكاليف ساعدت على نجاح عدة برامج.
    La utilización efectuada por el sistema de las Naciones Unidas debería concordar con las del sector privado y de los gobiernos nacionales. UN وينبغي أن يكون نظام الاستخدام الذي تطبقه اﻷمم المتحدة متمشياً مع النظام الذي يطبقه قطاع اﻷعمال والحكومات الوطنية؛
    El alto grado de participación en la financiación de los gastos por parte de los donantes bilaterales y de los gobiernos había contribuido al éxito de varios programas. UN وأشير إلى أن النسبة المرتفعة من مساهمة المانحين الثنائيين والحكومات في التكاليف ساعدت على نجاح عدة برامج.
    En relación con la composición, el foro debería estar integrado a partes iguales por representantes de los indígenas y de los gobiernos, con un total de 20 miembros. UN وفيما يتعلق بالعضوية، ينبغي أن يكون تمثيل السكان الأصليين والحكومات على قدم المساواة وأن يكون مجموع الأعضاء 20 عضواً.
    Buenas prácticas parlamentarias y de los gobiernos municipales UN الممارسات السليمة في مجال البرلمانات والحكومات المحلية
    En consecuencia, la capacidad de despliegue rápido de la brigada aumentará la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas y de los gobiernos de los países participantes. UN ونتيجة لذلك، ستحسن قدرة اللواء على الانتشار السريع استجابة كل من اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المشاركة.
    La mayoría de los pueblos y de los gobiernos del mundo adoptaron una posición en contra de la guerra ilegal en el Iraq. UN كما تعلمون، اتخذت معظم شعوب وحكومات العالم موقفاً مناهضاً للحرب غير المشروعة في العراق.
    El examen general de los programas y actividades del Organismo está a cargo de su Comisión Asesora, compuesta por diez miembros, entre los que se cuentan representantes de los principales donantes del Organismo y de los gobiernos de acogida. UN ويجرى استعراض عام لبرامج الأونروا وأنشطتها من قبل اللجنة الاستشارية المكونة من 10 أعضاء تضم ممثلين لكبار المانحين للوكالة وللحكومات المضيفة.
    Las aspiraciones de los pueblos y de los gobiernos de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea han coincidido armoniosamente. UN فقد تلاقت بانسجام تطلعات شعبي وحكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا.
    Aparte de estos países, lo único que evita que otros se retrasen en el pago de lo que adeudan a instituciones multilaterales es el mantenimiento de las corrientes de fondos de estas instituciones y de los gobiernos donantes. UN وإلى جانب هذه البلدان ثمة بلدان أخرى لا يحميها من الوقوع في المتأخرات المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف إلا استمرار تدفق النقد إليها من هذه المؤسسات ومن الحكومات المانحة.
    Algunos funcionarios de las Naciones Unidas y de los gobiernos han logrado superar con éxito esos problemas; UN وقد نجح بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الحكومات في مواجهة هذه التحديات؛
    La Comisión reconoció la importancia del Informe sobre Desarrollo Humano (en adelante " el Informe " ) y su efecto en la conciencia del público y de los gobiernos de las cuestiones del desarrollo humano y también reconoció que el peso de las críticas justificaba que la Comisión examinara su validez. UN وقد سلمت اللجنة بأهمية تقرير التنمية البشرية وأثره على الوعي الجماهيري والحكومي بقضايا التنمية البشرية، كما سلمت بأن الانتقادات ذات وزن كاف لتبرير نظر اللجنة في صحتها.
    Esta es una cuestión que necesita la atención urgente de la comunidad internacional y de los gobiernos de la región. UN وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة.
    El foro podría estar integrado por miembros del grupo de trabajo, así como por representantes de las organizaciones no gubernamentales locales, de proveedores de servicios de salud y de los gobiernos correspondientes. UN وقد يشمل المنتدى المشترك أعضاء من الفريق العامل، وكذلك ممثلين من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، وممثلين عن مقدِّمي الخدمات الصحية، وممثلي الحكومات المعنية.
    Aparte del personal del Banco Mundial y del FNUAP, asistieron al seminario representantes de organizaciones no gubernamentales y de los gobiernos de la India, Indonesia, el Pakistán y las Filipinas. UN وحضر هذه الحلقة الدراسية، الى جانب موظفي البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ممثلون عن المنظمات غير الحكومية وعن حكومات الهند واندونيسيا وباكستان والفلبين.
    Planificación y celebración de 4 series de 2 días de capacitación cada una sobre el sistema mundial de determinación de posición, el Sistema de Información Geográfica y otros temas relacionados con los mapas para 60 personas (personal de las Naciones Unidas y de los gobiernos) UN تخطيط وتنفيذ 4 جولات من دورة تدريبية مدتها يومان عن النظام العالمي لتحديد المواقع، ونظام المعلومات الجغرافية، والتدريب المتعلق بالخرائط لما عدده 60 فردا (من أفراد الأمم المتحدة والموظفين الحكوميين على السواء)
    b) Estudiar la posibilidad de aplicar en Ginebra y Viena elementos de tecnología de la información y otros elementos adecuados de su elección para mejorar la experiencia de los visitantes en las sedes, con la participación de otras organizaciones del sistema y de los gobiernos o ciudades anfitriones; UN (ب) أن يدرس إمكانية القيام، في مقري العمل في جنيف وفيينا، بتطبيق تكنولوجيا المعلومات والأبعاد الأخرى المناسبة لاقتراحه الخاص بتحسين خبرة الأمم المتحدة في ما يتصل باستقبال الزوار في المقر وذلك بمشاركة المنظمات الأخرى الداخلة في المنظومة فضلاً عن الحكومات/المدن المضيفة؛
    El Tribunal recibió un total de 3.073 visitantes, incluidos funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas y de los gobiernos, así como miembros del público en general, los medios académicos, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN 56 - واستقبلت المحكمة ما مجموعه 073 3 زائرا، منهم مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومسؤولون حكوميون كبار وأكاديميون وممثلون للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وأفرادٌ من عموم الجمهور.
    Se han celebrado reuniones periódicas con el Presidente, el Primer Ministro y 41 funcionarios del Gobierno de Reconciliación Nacional de Côte d ' Ivoire y de los gobiernos locales para facilitar la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis UN عقد اجتماعات دورية مع الرئيس ورئيس الوزراء ومع 41 من المسؤولين في حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار ومسؤولي الحكومات المحلية لتيسير تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي
    El seminario se celebró por invitación del Gobierno de Chile con el apoyo del PNUD y de los gobiernos de los Países Bajos y Suiza. UN وهذه الحلقة استضافتها حكومة شيلي ودعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومتا هولندا وسويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد