El Consejo de Asuntos Generales y de relaciones Exteriores adoptó esas directivas ayer. | UN | و أمس اعتمد مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية تلك المبادئ التوجيهية. |
La Subdivisión de Enlace con el Consejo de Administración y las Naciones Unidas y de relaciones Externas | UN | فرع شؤون مجلس الادارة والاتصال باﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية |
Conferencias sobre temas de derecho internacional y de relaciones internacionales | UN | محاضرات عن مواضيع القانون الدولي والعلاقات الدولية |
Asociación de Abogados de los Estados Unidos de América: ex copresidenta del Comité de legislación del trabajo y de relaciones laborales, sección procesal | UN | رابطة المحامين اﻷمريكية، الرئيس المناوب السابق، لجنة قانون العمل وعلاقات العمل، قسم القضايا |
En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. | UN | فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار. |
Nos agrada su trabajo dirigido a lograr una nación que goce de una democracia abierta en la que todos puedan participar, de una economía de mercado, de un sistema jurídico justo y de relaciones armoniosas con sus vecinos. | UN | ونرحب بعملها لإقامة دولة تتمتع بديمقراطية شاملة منفتحة، واقتصاد سوقي، ونظام قانوني عادل وعلاقات وئام مع جيرانها. |
También subrayó la función que debe desempeñar la Organización en el seguimiento de las decisiones adoptadas por las conferencias internacionales de alto nivel en materia de desarrollo y de relaciones económicas internacionales. | UN | كما أكد على الدور الذي يطلب من المنظمة أن تقوم به في متابعة القرارات التي اعتمدتها المؤتمرات الدولية على أعلى مستوى في مجال التنمية والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
La participación de los usuarios en las actividades de comercialización y de relaciones públicas también puede mejorar la eficiencia de la aportación y de los sistemas de prestación de servicios. | UN | كما أن الاستعانة بالمنتفعين في جهود التسويق والعلاقات العامة على حد سواء يمكن أن يؤدي الى تحسين الكفاءة في اﻹسهامات ونظم تقديم الخدمات على حد سواء. |
Esos servicios conllevan también funciones de enlace y de relaciones externas así como administrativas y presupuestarias. | UN | وتشمل هذه الخدمات أيضاً وظائف الاتصال والعلاقات الخارجية وكذلك الوظائف الادارية والمتصلة بالميزانية. |
También entrañan funciones de enlace y de relaciones exteriores, así como funciones administrativas y presupuestarias. | UN | كما تشمل وظائف الاتصال والعلاقات الخارجية، فضلاً عن وظائف الإدارة والميزانية. |
También entrañan funciones de enlace y de relaciones exteriores, así como funciones administrativas y presupuestarias. | UN | كما تشمل وظائف الاتصال والعلاقات الخارجية، فضلاً عن وظائف الإدارة والميزانية. |
Esos servicios conllevan también funciones de enlace y de relaciones exteriores, así como administrativas y presupuestarias. | UN | وتشمل هذه الخدمات أيضاً القيام بوظائف الاتصال والعلاقات الخارجية وكذلك الوظائف الإدارية والمتعلقة بالميزانية. |
Instituto de Derecho Internacional Público y de relaciones Internacionales, | UN | معهد القانون الدولي العام والعلاقات الدولية، سالونيكي باليونان |
Se prohíbe limitar de modo alguno los derechos de los ciudadanos en materia de matrimonio y de relaciones familiares. | UN | وثمة حظر على القيام، بأي وسيلة كانت، بتقييد حقوق المواطنين في مجال الزواج والعلاقات الأسرية. |
El Organismo depende del Ministro del Interior y de relaciones del Reino. | UN | ويترأس إدارة الشرطة الوطنية وزير الداخلية وعلاقات المملكة. |
Los requisitos probatorios de distintos países seguían impidiendo la remisión de actuaciones, al igual que la falta de legislación y de relaciones en el marco de los tratados. | UN | ولا تزال متطلبات الإثبات في بلدان مختلفة تعيق نقل الاجراءات، كما يعيقها عدم وجود تشريعات وعلاقات تعاهدية. |
La preservación del medio ambiente, el mantenimiento de una economía global fuerte, de niveles de vida dignos y de relaciones políticas seguras y pacíficas, todo ello requiere un esfuerzo concertado. | UN | فالحفاظ على البيئة وعلى اقتصاد عالمي قوي ومستويات عيش كريم وعلاقات سياسية مأمونة وسلمية تتطلب جميعها بذل جهد متضافر. |
En el caso del reconocimiento de Estados, se ha llegado al establecimiento de relaciones diplomáticas formales y de relaciones en general entre el Estado que reconoce y la entidad reconocida como tal. | UN | ففي حالة الاعتراف بالدول، تقام علاقات دبلوماسية رسمية وعلاقات عامة بين الدولة التي تعترف بالكيان والكيان المعترف به. |
El Ministro del Interior y de relaciones del Reino está llevando a cabo las siguientes actividades: | UN | ويقوم وزير الداخلية وعلاقات المملكة بالأنشطة التالية: |
En cuanto a las actividades de colaboración, el Ministerio del Interior y de relaciones del Reino ha firmado acuerdos sobre diversidad con los altos cargos de los cuerpos policiales. | UN | وفيما يتعلق بمعيار التعاون، عقد وزير الداخلية وعلاقات المملكة اتفاقات بشأن التنوع مع مديري قوات الشرطة. |
La Ley de empleo y de relaciones laborales y la Ley de empleo de Zanzíbar prohíben el trabajo forzoso. | UN | ويحظر السخرةَ قانون العمالة وعلاقات العمل وقانون زنجبار للعمالة. |
Este capítulo describe los deberes de los ciudadanos y detalla además los objetivos económicos, sociales, culturales, educativos, políticos y de relaciones exteriores del Gobierno. | UN | وهذا الفصل يبين واجبات المواطنين ويحدد أيضاً أهداف الحكومة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية والسياسية والمتعلقة بالعلاقات الخارجية. |