La educación científica debería comenzar en el nivel de escuela primaria, en el que se moldean las actitudes y el comportamiento. | UN | وينبغي أن يبدأ تعليم العلوم من مرحلة الدراسة الابتدائية، بوصفها المرحلة التي تصاغ فيها المواقف والسلوك. |
En esas normas se indican la conducta y el comportamiento normales que se esperan de los Estados. | UN | وهذه القواعد تشير إلى التصرف والسلوك العاديين المتوقعين من الدول. |
Los precios, los mercados y las políticas fiscales y económicas del gobierno cumplen un papel complementario en la formación de las actitudes y el comportamiento. | UN | فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات المالية والاقتصادية الحكومية تقوم بدور تكميلي في تشكيل الاتجاهات والسلوك. |
Estas medidas abarcarán la mejora de la transparencia y la disponibilidad de la información y el seguimiento de la solvencia y el comportamiento de los aseguradores en el mercado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق. |
Como condiciones necesarias para lograr la plena igualdad entre los sexos es preciso modificar las actitudes y el comportamiento de hombres y mujeres. | UN | ويعتبر تغيير مواقف الرجال والنساء وسلوكهم شرطا أساسيا لتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
El boletín tuvo por objeto orientar al personal del PNUD sobre los valores de la organización y el comportamiento y la actuación profesional inaceptables. | UN | وكان القصد من النشرة هو تزويد موظفي البرنامج الإنمائي بتوجيهات بشأن القيم التنظيمية وبشأن السلوك والأداء غير المستوفيين لشروط الرضا. |
Con el apoyo del FNUAP, la CEPE realizó un estudio sobre las asociaciones y el comportamiento reproductivo en los países de la región. | UN | وتضطلع اللجنة، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، باستقصاء حول الشراكة والسلوك الانجابي في بلدان المنطقة. |
La mundialización tiene repercusiones en las ideologías y el comportamiento, en las sociedades e instituciones. | UN | وللعولمــة تأثيــرات على الايديولوجيات والسلوك وعلى المجتمعات والمؤسسات. |
Las mujeres se ven cada vez más afectadas por la dependencia y el comportamiento adictivo. | UN | يتزايد تأثر المرأة بالاعتماد المرضي والسلوك اﻹدماني. |
Los informes de los países participantes indican que la reunión estimuló las actividades innovadoras para fomentar la conciencia y el comportamiento profiláctico entre los jóvenes. | UN | وتشير التقارير المقدمة من البلدان التي شاركت إلى أن الاجتماع حفز جهودا مبتكرة لتعزيز الوعي والسلوك السليم بين الشباب. |
La violencia del hombre contra la mujer y el comportamiento sexual irresponsable del hombre deben ser combatidos. | UN | ويجب مواجهة عنف الرجل ضد المرأة والسلوك الجنسي غير المسؤول من جانب الرجال. |
Era preciso cambiar las tecnologías y el comportamiento humano, adaptar las pautas de producción y consumo, y desarrollar estilos de vida sostenibles. | UN | وهناك حاجة إلى تغيير التكنولوجيات والسلوك البشري، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وإلى تطوير أنماط حياة في اتجاه الاستدامة. |
Las materias de aprendizaje de las empresas son la tecnología, los mercados y el comportamiento y el lenguaje. | UN | وموضوعات التعلم هي التكنولوجيات، واﻷسواق فيما يخص التعلم في مجال اﻷعمال التجارية والسلوك واللغة. |
Un aspecto de la gestión de la mundialización es la necesidad de aumentar la estabilidad, la transparencia y el comportamiento responsable en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية. |
Por tanto, la Comisión debía colmar este vacío y estudiar de modo crítico la cuestión de las inversiones y el comportamiento de las empresas transnacionales. | UN | وبالتالي لا بد للجنة الجديدة من سد هذا الفراغ والنظر بنظرة نقدية إلى مسألة الاستثمار وسلوك الشركات عبر الوطنية. |
El Fondo también apoya investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento sexual de los adolescentes armenios. | UN | كذلك يقوم الصندوق بدعم البحوث في مجال الاتجاهات الجنسية للمراهقين اﻷرمن وسلوكهم الجنسي. |
Los ascensos en las FAS se basan en los méritos y el comportamiento. 7.9. | UN | والترقي في مدارج الوظائف في القوات المسلحة مبني على الجدارة والأداء. |
Hay cada vez más pruebas de que es necesario impartir la educación preventiva en el momento en que son mayores las probabilidades de que influya en las actitudes y el comportamiento. | UN | وهناك دلائل متزايدة على الحاجة الى توفير التوعية الوقائية عندما تكثر احتمالات تأثيرها على المواقف والسلوكيات. |
Permítaseme añadir que la actitud y el comportamiento de las autoridades albanesas con la minoría griega serán un factor determinante en nuestras relaciones. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
Algunas políticas y el comportamiento de ciertos servidores públicos también afectaron la situación de esos grupos. | UN | وكان لبعض السياسات والتصرفات الخاصة بموظفي الدولة تأثير أيضاً على حالة هذه المجموعات. |
La actitud y el comportamiento de la persona en cuestión son contrarios a la línea de conducta de la ONG de los pueblos indígenas e incompatibles con sus principios. | UN | كما أن موقف وتصرف الشخص المعني منافيان لنهج عمل المنظمة غير الحكومية للشعوب الأصلية ويتعارضان مع مبادئها. |
Deben realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento de reproducción de los varones. | UN | ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي. |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
En la práctica, las circunstancias de cada caso y el comportamiento de las partes influyen grandemente en el resultado. | UN | ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها. |
Favor de incluir información adicional sobre los indicadores de morbi-mortalidad de las mujeres, causas fundamentales y el comportamiento en las áreas urbanas y rurales, y de las mujeres indígenas. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن مؤشرات اعتلال - وفيات النساء، وأسبابها الرئيسية وأوجه السلوك في المناطق الحضرية والريفية، وكذلك مؤشرات اعتلال - وفيات نساء السكان الأصليين. |
- La creación de un centro nacional de diagnóstico gratuito y que se encarga también de instruir a los enfermos sobre la higiene y el comportamiento que deben observar; | UN | - إقامة مركز وطني للكشف المجاني وتثقيف المرضى بشأن القواعد الصحية والسلوكية الواجبة الاتباع؛ |
Estos principios imponen límites necesarios a la violencia y el comportamiento que puede permitirse en los conflictos, y establecen normas mínimas para el trato a que los seres humanos en tanto que tales tienen derecho. | UN | وتفرض هذه المبادئ حدودا ضرورية على ممارسة العنف وعلى السلوك المسموح به أثناء الصراعات، وتضع معايير دنيا للمعاملــة التي يستحقها الأشخـاص بوصفهم بشرا. |
También es necesario investigar de qué modo las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones influyen en las actitudes y el comportamiento de los niños y en el riesgo de violencia, malos tratos y explotación que traen aparejados. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إجراء بحث بشأن كيفية تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على اتجاهات الأطفال وسلوكياتهم ومخاطر العنف والإيذاء والاستغلال المتصلة بذلك. |