Al mismo tiempo, subrayaron la necesidad de que los Estados africanos creasen ambientes favorables para las inversiones y el crecimiento económico. | UN | وشددت في الوقت ذاته على ضرورة أن تقوم الدول اﻷفريقية من جانبها بتهيئة البيئات الممكنة للاستثمارات والنمو الاقتصادي. |
Todo lo que ansiamos es un ambiente pacífico y estable en el cual podamos lograr el desarrollo y el crecimiento económico nacionales. | UN | إن جل ما نصبو إليه هو العيش في بيئة سلمية مستقرة نستطيع فيها أن نواصل التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي. |
Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية. |
La restauración democrática implica el pluralismo ideológico, la alternancia política y el crecimiento económico. | UN | واستعادة الديمقراطية تعني ضمنا التعدديــة الايديولوجية والتغير السياسي والنمو الاقتصادي. |
La erradicación de la pobreza y el crecimiento económico y el desarrollo deben seguir siendo las máximas prioridades de los países en desarrollo. | UN | وسيظل القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية اﻷولويات الرئيسية للبلدان النامية. |
Hay otros asuntos, tales como el comercio y el crecimiento económico, así como la cooperación internacional para el desarrollo, que causan especial preocupación. | UN | فمسائل أخرى، مثل التجارة والنمو الاقتصادي فضلا عن التعاون الدولي من أجل التنمية، هي أيضا مسائل تستحق أقصى الاهتمام. |
La expansión y consolidación de la democracia y el crecimiento económico y social se han visto asimismo estimulados como consecuencia del fuerte impulso otorgado a los procesos de integración regionales. | UN | وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما. |
Varios miembros sugirieron también que se volviera a redactar el párrafo 20 para aclarar la relación entre la población y el crecimiento económico. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Este representa un progreso al integrar el control demográfico, la protección del medio ambiente y el crecimiento económico dentro del enfoque de las cuestiones relativas a la población. | UN | وهذا يشكل تقدما عن طريق دمج الحد من تزايــد السكان وحمايــة البيئة والنمو الاقتصادي في نهج مسائل السكان. |
Por su parte, éstas pueden nutrir la paz y el crecimiento económico de manera sostenible. | UN | وهذه اﻷبعاد الثلاثة بدورها يمكن أن تعزز السلم والنمو الاقتصادي بطريقة مستدامة. |
Se calcularon en función de las hipótesis macroeconómicas subyacentes, especialmente los precios de la energía, la estructura de la economía y el crecimiento económico. | UN | وهي حساسة لﻹفتراضات الاقتصادية الكلية اﻷساسية، مثل أسعار الطاقة وهيكل الاقتصاد والنمو الاقتصادي. |
La finalización de las negociaciones de la Ronda Uruguay contribuirá a frenar la expansión del proteccionismo y a promover el comercio y el crecimiento económico mundiales. | UN | وأضاف أن اختتام مفاوضات أوروغواي من شأنه أن يوقف توسع الحمائية ويشجع تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي العالمي. |
Varios miembros sugirieron también que se volviera a redactar el párrafo 20 para aclarar la relación entre la población y el crecimiento económico. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, | UN | ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي، |
La consolidación de la democracia y la estabilidad política promueven el desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | ومــن شــأن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي أن يعززا التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
La deuda externa continúa siendo un obstáculo para el desarrollo y el crecimiento económico. | UN | ٨١ - ولا يزال الدين الخارجي عقبة في طريق التنمية والنمو الاقتصادي. |
El uso ecológicamente adecuado de los recursos naturales y el crecimiento económico ecológicamente sostenible mejorarán la vida humana. | UN | وسوف يؤدي استخدام الموارد الطبيعية على نحو غير ضار بالبيئة والنمو الاقتصادي المستدام بيئيا إلى تحسن حياة اﻹنسان. |
Cada vez se reconoce más que el desarrollo y el crecimiento económico están indisolublemente vinculados a la cuestión de la igualdad de derechos para la mujer. | UN | وقالت إن ثمة اعترافا متزايدا بأن التنمية والنمو الاقتصادي يرتبطان ارتباطا وثيقا بمسألة مساواة الحقوق لصالح المرأة. |
Existe un consenso cada vez más amplio en cuanto a la conveniencia de esas políticas y al hecho de que son igualmente necesarias para estimular la inversión nacional y el crecimiento económico. | UN | وثمة اتفاق متزايد على الطابع المستصوب لهذه السياسات، والتسليم بأنها لازمة أيضا لحفز الاستثمار المحلي والنمو الاقتصادي. |
El sector forestal de Liberia puede servir de motor con miras a una generación sostenible de ingresos y el crecimiento económico. | UN | 31 - وينطوي قطاع الغابات في ليبريا على إمكانية أن يصبح محركا لإدرار الدخل المستدام وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
En consecuencia, la eliminación de la desigualdad entre los países actualmente existente y el crecimiento económico general son requisitos previos para lograr finalmente el desarrollo social en todo el mundo. | UN | ومن ثم، فإن القضاء على عدم المساواة القائمة بين بلدان العالم وتحقيق نمو اقتصادي شامل إنما هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاجتماعية على النطاق العالمي في نهاية اﻷمر. |
Del mismo modo, la aplicación de políticas favorables al logro de esos objetivos, que permitan obtener mejoras en lo referente a la salud, la educación y la igualdad entre los géneros, así como alcanzar otras metas, promoverá el desarrollo del capital humano y el crecimiento económico futuro. | UN | وستؤدي السياسات المحققة للأهداف الإنمائية للألفية، والمفضية إلى تحسين الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وسائر الأهداف، بدورها إلى زيادة رأس المال البشري وتعزيز النمو الاقتصادي في المستقبل. |
Algunos participantes señalaron la necesidad de que los países en desarrollo estudiasen más en profundidad cómo podrían las políticas monetaria y fiscal estimular directamente la acumulación de capital y el crecimiento económico. | UN | 39 - وأشار بعض المشاركين إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى التعمق في جث كيفية تنشيط السياسات النقدية والضريبية بشكل مباشر لعملية تجميع رأس المال وللنمو الاقتصادي. |
La inversión en las mujeres y las niñas tiene un efecto vital en la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico sostenido. | UN | وللاستثمار في النساء والفتيات أثر حيوي في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي المستدام. |
La reciente expansión de las exportaciones y el crecimiento económico de esos países no han ido acompañados de un incremento de la creación de valor añadido. | UN | فلم يصاحب التوسع الأخير في صادرات هذه البلدان ونموها الاقتصادي زيادة في القيمة المضافة. |
En un momento en que la economía mundial se encuentra cada vez más interrelacionada, la revitalización de los países en desarrollo será una inyección de energía para el mundo e impulsará la recuperación y el crecimiento económico de los países desarrollados. | UN | ففي وقت أصبح فيه الاقتصاد العالمي متزايد الترابط سيكون تنشيط البلدان النامية بمثابة دفعة للعالم، وسيكون حافزا على العمل من أجل تحقيق الانتعاش والنمو الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو ذاتها. |
Las exportaciones son esenciales para el desarrollo económico y el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | إن التجارة التصديرية حيوية للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية. |
El número de gobiernos nacionales elegidos en forma democrática ha aumentado considerablemente y el crecimiento económico de algunos países ha sido relativamente sólido y sostenido. | UN | فقد زاد بقدر ملموس عدد الحكومات الوطنية المنتخبة انتخابا ديمقراطيا في أفريقيا، كما أن النمو الاقتصادي في بعض البلدان الأفريقية أصبح يتسم نسبيا بالقوة والاطراد. |
Ello contribuiría al crecimiento económico de los países interesados, y el crecimiento económico de todos es realmente el catalizador que verdaderamente necesitamos para eliminar las amenazas que enfrentamos hoy. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المعنية، وإن النمو الاقتصادي للجميع يشكل فعلا العنصر الحفاز الذي نحتاجه للقضاء على البلايا التي نعاني منها اليوم. |
El Banco Islámico de Desarrollo ha continuado su programa especial de apoyo a los países miembros menos adelantados encaminado a la reducción de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | وقد واصل مصرف التنمية الإسلامي برنامجه الخاص للدعم المقدم إلى أقل البلدان الأعضاء نموا؛ ويهدف هذا البرنامج إلى الحد من الفقر وإلى تحقيق النمو الاقتصادي. |
En algunos estudios sobre las economías asiáticas de más rápido crecimiento se indicaba que el aumento de las exportaciones en los sectores con gran densidad de mano de obra y el crecimiento económico habían sido más rápidos en los países con mayores diferencias salariales por razón de género. | UN | وتشير الدراسات المتعلقة بالاقتصاد ت الآسيوية التي تنمو بصورة أسرع إلى أن نمو الصادرات في القطاعات الكثيفة العمالة، ونمو الاقتصاد كان أسرع في البلدان التي اتسمت بوجود فجوات أوسع في الأجور بين الجنسين. |