ويكيبيديا

    "y el desempleo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والبطالة
        
    • وبطالة
        
    • ومن البطالة
        
    • ومعدل البطالة
        
    • وارتفعت البطالة
        
    • والقضاء على البطالة
        
    • وتفشي البطالة
        
    • وارتفاع نسب البطالة
        
    • ومشكلة بطالة
        
    • ومعدلات البطالة
        
    • وانتشار البطالة
        
    • وبلغت البطالة
        
    • وبطالتها
        
    • ونسبة البطالة
        
    • والاستغناء
        
    Las trabajadoras rurales son las más afectadas por la discriminación salarial y el desempleo. UN وأكثر النساء تضررا بالتمييز في الأجور والبطالة هن العاملات في المناطق الريفية.
    A pesar de esos avances, la pobreza y el desempleo continúan siendo una preocupación importante. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن الفقر والبطالة ما زالا مبعث قلق بالغ.
    Las medidas encaminadas a la erradicación de la pobreza y el desempleo deberían tener prioridad. UN وحبّذت أن يكون بذل الجهود في سبيل القضاء على الفقر والبطالة من الأولويات.
    La relación entre el subempleo y el desempleo y la oferta de vivienda: informe del Director Ejecutivo UN الصلة بين العمالة الناقصة والبطالة وتوفير المأوى: تقرير المدير التنفيذي
    Las tiranteces sociales, la explosión demográfica y el desempleo estarán entre las probables causas subyacentes de estallidos de violencia, lucha y guerra. UN إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب.
    De hecho, la lucha contra la pobreza y el desempleo es un requisito previo para luchar contra la producción y el uso indebido de estupefacientes. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    La recesión y el desempleo siguen afectando a los países industrializados, sobre todo en Europa occidental, y el proceso de transición de los antiguos países con economías de planificación centralizada pesa también sobre la economía mundial. UN وقال إن الانكماش والبطالة ما زالا سائدين في البلدان الصناعية وبخاصة في أوروبا الغربية وإن العملية الانتقالية في البلدان ذات الاقتصاد المخطط السابق ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على الاقتصاد العالمي.
    Reconocen que los desequilibrios y las desigualdades son una causa profunda del extremismo, que se nutre de la pobreza y el desempleo y de la degradación de la dignidad humana. UN وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان.
    El Comité toma nota asimismo de los problemas relacionados con la economía de transición y de que la situación de los niños ha empeorado al haber aumentado la pobreza y el desempleo. UN وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة.
    Ya no podemos cerrar más los ojos ante el crecimiento incesante de la pobreza y el desempleo y ante la consiguiente marginalización de los pueblos. UN إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش.
    Los niveles de vida de la población siguen disminuyendo. La pobreza y el desempleo aumentan. UN ومستــــويات معيشة السكان مستمرة في الانخفاض؛ والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع.
    La pobreza y el desempleo a menudo socavan la capacidad de la familia de generar individuos saludables y equilibrados. UN والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social deberíamos tratar de lograr el consenso a fin de generar recursos adicionales para erradicar la pobreza y el desempleo, que perjudican a las familias más pobres del mundo. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي أن نحاول بناء توافق في اﻵراء حول ضرورة توليد موارد إضافية من أجل استئصال الفقر والبطالة اللذين يضران بأكثر الدول فقرا في العالم.
    El objetivo del proyecto era hacer frente a los problemas que suponían los bajos ingresos y el desempleo entre los refugiados a raíz de graves heladas que dañaron muchísimo las plantaciones. UN واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع.
    El hambre, la pobreza y el desempleo han privado a millones de personas de sus derechos humanos fundamentales. UN وقد حرم ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية بسبب الجوع والفقر والبطالة.
    Los problemas de la pobreza y el desempleo en las zonas rurales se analizarán en el marco de un proyecto de cooperación técnica sobre desarrollo de la comunidad en algunos países de la región. UN وسوف يوفر مشروع للتعاون التقني، يتناول تنمية المجتمعات المحلية في بلدان مختارة، منظورا ريفيا لمسألتي الفقر والبطالة.
    El empleo y el desempleo han permanecido aproximadamente a los mismos niveles entre el cuarto trimestre de 1992 y el segundo trimestre de 1993. UN فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١.
    La confianza del consumidor sigue siendo baja y el desempleo aumenta. UN ولا تزال ثقة المستهلكين منخفضة والبطالة مستمرة في الارتفاع.
    La pobreza y el desempleo también contribuyen a problemas sociales más graves, entre ellos al tráfico ilícito de estupefacientes. UN والفقر والبطالة يسهمان أيضا في زيادة المشاكل الاجتماعية، ومن بينها الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    El carácter apremiante de ese programa se deriva de una situación económica y social que ha empeorado notoriamente y que se caracteriza por el estancamiento económico y el desempleo en gran escala. UN وتأتي إلحاحية مثل هذا البرنامج نتيجة لحالة اقتصادية واجتماعية ساءت بشدة، وتميﱠزت بركود اقتصادي وبطالة على نطاق واسع.
    El trabajo a tiempo parcial involuntario y el desempleo afectan en mayor medida a las mujeres. UN ويزداد تضرر النساء من العمل بدوام جزئي الذي يعانينه ومن البطالة.
    La recuperación económica reciente ha permitido ciertos progresos en la reducción de la pobreza y el desempleo y en la prestación de servicios sociales. UN ٩٨ - ولقد حقق الانتعاش الاقتصادي اﻷخير قدرا من التقدم في تخفيض نسبة الفقر ومعدل البطالة وفي توفير الخدمات الاجتماعية.
    La economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza sufrió una drástica caída y el desempleo registró una fuerte subida por el cierre de los territorios palestinos por parte Israel. UN وعانى الاقتصاد في الضفة الغربية وغزة من تباطؤ شديد وارتفعت البطالة ارتفاعا كبيرا نتيجة ﻹغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية.
    13. En el marco de la aplicación de su enfoque integral para combatir la pobreza y el desempleo principalmente mediante la creación de fuentes de trabajo, el Gobierno de Lesotho ha emprendido un programa de industrialización. UN 13- وأوضح المتحدّث أن حكومة بلده شرعت في برنامج للتصنيع في سياق توخيها لنهج شامل في مكافحة الفقر والقضاء على البطالة بإيجاد مواطن العمل.
    La inflación de la economía nacional ha entrañado la reducción de los salarios reales y el desempleo en el sector público, hechos que afectan principalmente a la mujer. UN وقد أدى التضخم في الاقتصاد الوطني إلى انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وتفشي البطالة في القطاع العام، مما أثر على المرأة بصفة رئيسية.
    Hubo amplio acuerdo en que para lograr un desarrollo incluyente era necesaria la intervención del Estado, pues el mercado por sí solo no podía resolver los problemas de la desigualdad y el desempleo. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    i) En el contexto del desarrollo comunitario, la solución de controversias sobre tierras y el desempleo juvenil, seguirá aplicando la estrategia nacional de reintegración socioeconómica de los grupos vulnerables afectados por el conflicto, haciendo especial hincapié en la reintegración de los excombatientes; UN ' 1` القيام، في سياق التنمية المجتمعية، بتسوية النزاعات على الأراضي ومشكلة بطالة الشباب، ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بإعادة إدماج الفئات الضعيفة المتضررة من النزاع، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين؛
    La situación económica de la República Srpska es sumamente difícil, pues la economía se encuentra estancada y el desempleo supera el 50%. UN إن الحالة الاقتصادية في جمهورية صربسكا تتسم بالصعوبة الشديدة. فالاقتصاد في حالة من الشلل. ومعدلات البطالة تتجاوز نسبة الـ 50 في المائة.
    En todo el continente, la persistencia de la pobreza y el desempleo generalizado han socavado la confianza y la estabilidad sociales y han dado pábulo al conflicto y la intranquilidad. UN وفي أنحاء القارة، أدى استمرار الفقر وانتشار البطالة الى تقويض الثقة الاجتماعية والاستقرار الاجتماعي، مما غذى الصراعات والقلاقل.
    Debido a la situación existente, el comercio de la comunidad turca ha declinado considerablemente durante el período que se examina y el desempleo alcanzó un nivel muy elevado, dado que alrededor de 25.000 chipriotas turcos se convirtieron en refugiados. UN وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين.
    En la publicación Economic Survey of Europe (No. 1) de 1999 se analizó el empleo y el desempleo de la mujer en países con economía en transición. UN وقد حللت دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا لعام ١٩٩٩ فرص عمل المرأة وبطالتها في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Nuestro producto interno bruto está creciendo nuevamente y el desempleo está disminuyendo. UN بدأ ناتجنا المحلي الإجمالي ينمو من جديد، ونسبة البطالة تتضاءل.
    El resultado de este descenso es el mantenimiento de tecnología antigua y el desempleo de mano de obra experimentada. UN ونجم عن هذا الانخفاض استمرار تفشي التكنولوجيات القديمة والاستغناء عن العمال من ذوي الخبرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد