ويكيبيديا

    "y el interés" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمصلحة
        
    • والاهتمام
        
    • واهتمام
        
    • والمصالح
        
    • ومصالح
        
    • ومصلحة
        
    • والصالح
        
    • والتركيز
        
    • والفائدة
        
    • واهتمامه
        
    • ومصلحته
        
    • وعلى الاهتمام
        
    • ويحقق مصالحه
        
    • واهتمامها
        
    • واهتمامات
        
    De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Aquí nuevamente se aplica la dialéctica de la solidaridad y el interés propio. UN وهنا أيضا تشاهد جدليات التضامن والمصلحة الذاتية.
    De este modo, desempeñaban un papel importante en fomentar el conocimiento y el interés respecto del proceso de impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN ومن ثم فهي تؤدي دورا مهما في تعزيز المعرفة والاهتمام بعملية تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    La atención que despierta y el interés que suscita deben orientarnos hacia la adopción de una decisión rápida en cuanto a su ampliación. UN فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره.
    No dudamos que con la disciplina, la voluntad y el interés siempre manifiesto de los Estados Miembros llegaremos a un productivo resultado. UN وإننا لعلى ثقة من أننا سنحقق نتائج ناجحة في ضوء ما تتحلى به الدول اﻷعضاء عادةً من انضباط وإرادة واهتمام.
    A nivel internacional en particular, la cooperación funcional en esos ámbitos puede crear una red de interdependencia basada sobre la buena voluntad y el interés mutuo, lo que contribuiría a eliminar los conflictos y los malos entendidos. UN وعلى الصعيد الدولي بوجه خاص، يمكن للتعاون الوظيفي في هذه المجالات أن ينشئ شبكة للتكافل تقوم على أساس حسن النية والمصالح المتبادلة، يمكن أن تساعد في إزالة الصراعات وأوجه سوء الفهم.
    En la formulación y aplicación de esas políticas ha de lograrse un equilibrio entre los incentivos a la creatividad y el interés de la sociedad en que el conocimiento y la información alcancen la mayor difusión posible. UN ويتعيّن على واضعي السياسات في ذلك الموازنة بين حوافز الإبداع ومصالح المجتمع من نشر المعارف والمعلومات إلى أقصى حد ممكن.
    27. Todas las grandes religiones y filosofías tienen establecidas formas de equilibrio entre el interés individual y el interés colectivo. UN ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية.
    Se debe establecer un equilibrio entre el interés del detenido en su libertad y el interés público en la eficacia del proceso. UN ومن المستصوب الموازنة بين مصلحة المحتجز في استرجاع حريته والمصلحة العامة في فعالية اﻹجراءات.
    Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    En lo relativo a la salud, los factores externos y el interés público pueden ejercer una influencia muy directa, como ocurre en los casos en que se propaga una enfermedad transmisible. UN ففي مجال الصحة، يمكن أن تكون العوامل الخارجية والمصلحة العامة مباشرة جدا، كما في حالة انتشار مرض معد.
    No obstante, la cooperación y el interés internacional deben mantenerse en la actual etapa decisiva por la que están pasando las dos naciones. UN بيد أنه ينبغي الابقاء على التعاون والاهتمام الدولي في هذه المرحلة الحاسمة بغية التصدي لﻷحداث في تينك الدولتين.
    En muchos países, esta manera de proceder ha hecho que aumentara el rendimiento educativo y resurgiera el uso de las lenguas indígenas y el interés por ellas. UN وفي بلدان كثيرة، أدت هذه التطورات إلى الارتقاء باﻷداء التعليمي وحدوث طفرة في استخدام اللغات اﻷصلية والاهتمام بها.
    En su apoyo, se dijo que tal aumento contribuiría a acrecentar el conocimiento acerca de la labor de la Comisión y el interés en sus logros. UN وقيل، دعما لذلك، إن مثل هذه الزيادة في العضوية من شأنها أن تعزز الوعي بعمل اللجنة والاهتمام بانجازاتها.
    Del mismo modo, mi delegación desea manifestar la importancia y el interés que asigna al principio de la irreversibilidad con respecto al desarme nuclear y las medidas tendientes a limitar y reducir las armas nucleares. UN ولا بد لوفد بلادي أن يعرب أيضا عما يعلقه من أهمية واهتمام على مبدأ عدم القابلية للإلغاء فيما يتعلق بنزع السلاح النووي والتدابير الرامية إلى تحديد الأسلحة النووية والحد منها.
    Ese período se destacó por una verdadera transformación en el ámbito de la protección de los derechos humanos y por la visión y el interés que la comunidad internacional en su conjunto ha compartido. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتحول حقيقي في مجال حماية حقوق الإنسان وبرؤية مشتركة واهتمام مشترك من المجتمع الدولي بأسره.
    Al ejercer esa discreción, la Oficina siempre se ha guiado por su mandato, los servicios profesionales especializados de su personal y el interés de la Organización. UN ويسترشد المكتب دائما في ممارسته عنصر التقدير، بولايته وبالدراية الفنية لموظفيه، والمصالح العليا للمنظمة.
    Se debe establecer una distinción entre el interés público y el interés del Estado, a fin de evitar confusión. UN وينبغي التمييز بين المصالح العامة ومصالح الدولة، تفادياً لأي التباس.
    La Conferencia debe contar con la participación más amplia posible de la sociedad civil y atraer la atención y el interés de los ciudadanos de todas las edades. UN ويتعين أن يتمتع المؤتمر بأوسع مشاركة ممكنة من جانب المجتمع المدني وأن يجتذب اهتمام ومصلحة جميع المواطنين شبابا وكبارا.
    La India considera que debe establecerse un equilibrio entre la obtención de beneficios equitativos por los innovadores y el interés público. UN وترى الهند أنه ينبغي الموازنة بين العائدات المنصفة للمبتكرين والصالح العام الأكبر.
    También la rendición de cuentas, la transparencia y el interés especial por los resultados son todos esenciales. UN وتشمل الضروريات أيضا المساءلة والشفافية والتركيز على النتائج.
    El ingreso principal del banco es la diferencia que hay entre el interés que paga a los depositantes y el interés que cobra por concepto de sus préstamos. UN والدخل اﻷساسي للمصرف هو الفرق بين الفائدة التي يدفعها للمودعين لديه والفائدة التي يتقاضاها عن قروضه.
    La función que desempeña el país anfitrión en la coordinación de la asistencia externa y el interés que tiene en ello son factores fundamentales para evaluar la eficacia de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ودور البلد المضيف واهتمامه بتنسيق المساعدة الخارجية عنصر أساسي في تحديد فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se puede reclamar la aplicabilidad del principio de proporcionalidad en aquellos casos en que el propósito y el interés de la persona prevalezca claramente sobre el interés de la sociedad en general. UN ويمكن المطالبة بتطبيق مبدأ التناسبية في الحالات التي يكون فيها غرض الشخص ومصلحته أكبر بكثير من مصلحة المجتمع ككل.
    Nos gustaría poder interpretarlo como manifestación creciente del respeto por el derecho internacional y el interés por lograr arreglos judiciales como medios para resolver pacíficamente las controversias. UN ونود أن يكون بوسعنا أن نفسر هذا التطور بأنه دليل متزايد على احترام القانون الدولي وعلى الاهتمام بالتسويــة القضائيــة كوسيلة للحل السلمي للنزاعات.
    80. Cuando un niño haya sido recibido en acogimiento alternativo, se debería fomentar y facilitar, en bien de la protección y el interés superior del niño, el contacto con su familia y con otras personas cercanas, como amigos, vecinos y acogedores anteriores. UN 80 - وعند إحاطة الطفل برعاية بديلة، ينبغي تشجيع وتسهيل اتصاله بأسرته وبسائر الأشخاص القريبين إليه، كالأصدقاء والجيران ومقدمي الرعاية السابقين، وذلك بما ينسجم مع حماية الطفل ويحقق مصالحه الفضلى.
    Valora muy positivamente la preocupación y el interés del Gobierno por avanzar rápidamente hacia ese objetivo. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ تقديره لحرص الحكومة على إحراز تقدم عاجل نحو هذا الهدف واهتمامها بذلك.
    La solución de conflictos, la asistencia humanitaria y los derechos humanos han pasado a ocupar un papel central en los debates y el interés de las organizaciones internacionales, así como en la instigación y los estímulos de los países occidentales. UN كما أن حل المنازعات، وتقديم المساعدة اﻹنسانية، وحقوق اﻹنسان، أصبحت تشغل دورا مركزيا في مناقشات واهتمامات المنظمات الدولية، وفي عمليات الحض والحث التي تقوم بها البلدان الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد