Asimismo tiene que ver con el restablecimiento de la justicia y el mantenimiento del prestigio de nuestra Organización. | UN | ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا. |
La tarea que se plantea en este ámbito es establecer un equilibrio entre el desarrollo y el mantenimiento del sistema de valores de la sociedad tradicional. | UN | ويتمثل التحدي في هذا الخصوص في إقامة توازن بين التطور والحفاظ على منظومة القيم الراسخة في مجتمع تقليدي. |
:: Promover la administración de la justicia, la protección de los derechos humanos y el mantenimiento del imperio de la ley en la región. | UN | :: تعزيز إقامة العدل، وحماية حقوق الإنسان، والحفاظ على سيادة القانون داخل المنطقة. |
Esto obstaculizó la asignación de los recursos necesarios para el desarrollo, la aplicación y el mantenimiento del SIIG. | UN | وعليه، أصبح من العسير أيضا تحرير موارد كافية لتطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتنفيذه وصيانته. |
Muchos destacaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la consolidación del acceso a los mercados y el mantenimiento del derecho de los miembros a reglamentar. | UN | وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم. |
Este programa, que se describe a continuación, se ha aplicado desde 1955 para ayudar a los Estados, a solicitud de los interesados, a elaborar y fortalecer las estructuras nacionales que tienen repercusiones directas en la observancia general de los derechos humanos y el mantenimiento del estado de derecho. | UN | وقد بدأ هذا البرنامج، الذي يرد وصفه أدناه، منذ عام ١٩٥٥ في مساعدة الدول، بناء على طلبها، في بناء وتقوية الهياكل الوطنية التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون. |
El Brasil asigna mucha importancia a la ampliación de la capacidad del Centro para prestar asistencia, a solicitud de los países interesados, en la ejecución de proyectos nacionales para promover la realización de los derechos humanos y el mantenimiento del imperio del derecho. | UN | وتعلق البرازيل أهمية كبيرة على تعزيز قدرة المركز على توفير المساعدة، عندما تطلبها البلدان المعنية، للمشاريع الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون. |
Algunos oradores encomiaron la prestación de asistencia humanitaria en general por parte del organismo, incluida su preparación, el suministro de equipo, la capacitación en materia de intervenciones rápidas, la actualización del catálogo de productos y el mantenimiento del depósito de Copenhague. | UN | وأثنى بعض المتكلمين على ما تقدمه المنظمة عموما من مساعدة إنسانية، بما في ذلك تدابير التأهب، وتوفير المعدات، والتدريب على الاستجابة السريعة، واستكمال قائمة السلع، والحفاظ على مستودع كوبنهاغن. |
Algunos oradores encomiaron la prestación de asistencia humanitaria en general por parte del organismo, incluida su preparación, el suministro de equipo, la capacitación en materia de intervenciones rápidas, la actualización del catálogo de productos y el mantenimiento del depósito de Copenhague. | UN | وأثنى بعض المتكلمين على ما تقدمه المنظمة عموما من مساعدة إنسانية، بما في ذلك تدابير التأهب، وتوفير المعدات، والتدريب على الاستجابة السريعة، واستكمال قائمة السلع، والحفاظ على مستودع كوبنهاغن. |
El 11 de junio, el Consejo examinó la situación política y humanitaria y el mantenimiento del embargo de armamentos en Liberia. | UN | تم في ١١ حزيران/يونيه استعراض الحالة السياسية واﻹنسانية والحفاظ على حظر اﻷسلحة في ليبريا. |
Al mismo tiempo, otras delegaciones señalaron que el grupo de trabajo realizaba su labor en forma transparente y abierta, lo que garantizaba el éxito de su labor y el mantenimiento del consenso en el Comité. | UN | غير أن وفودا أخرى أوضحت أن أعمال الفريق تمت بصورة تتسم بالانفتاح والشفافية، مما كفل نجاح هذه اﻷعمال والحفاظ على توافق اﻵراء في اللجنة. |
Particularmente inquietante es el hecho de que prosigan los gastos para desarrollo de nuevas armas nucleares y el mantenimiento del arsenal existente, en vista de los compromisos internacionales relacionados con el desarme nuclear. | UN | والمضي في الإنفاق على استحداث أسلحة نووية جديدة والحفاظ على ترساناتها الموجودة أمر مقلق للغاية نظرا للالتزامات الدولية بنزع السلاح النووي. |
internacional sano y positivo y el mantenimiento del equilibrio estratégico internacional constituyen la base misma del progreso al respecto. | UN | وإيجاد بيئة أمنية دولية سليمة وإيجابية والحفاظ على التوازن الاستراتيجي الدولي تمثل الأساس الحقيقي للتقدم في نزع السلاح النووي. |
El número es inferior al previsto debido a que se asignaron soldados a otras funciones de las operaciones como la protección de operaciones aéreas e instalaciones vitales, las actividades de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración, y el mantenimiento del orden público | UN | انخفض العدد نظرا لانشغال القوات بمهام تنفيذية أخرى مثل حماية العمليات الجوية والمنشآت الرئيسية، والمشاركة في نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج والحفاظ على القانون والنظام |
La prevención del delito requiere un cuidadoso despliegue de recursos, el establecimiento de un sistema eficaz de aplicación de la ley y el mantenimiento de un sólido sistema de justicia penal para garantizar el respeto de la ley y el mantenimiento del orden. | UN | ويقتضي منع الجريمة توزيع الموارد بحرص، وإرساء نظام فعال للعدالة الجنائية والحفاظ على نظام عدالة جنائية متين بغية كفالة الامتثال للقانون وحفظ النظام. |
15 de enero de 2005 Acuerdo sobre la lucha contra la delincuencia transnacional y el mantenimiento del orden social en la zona de la frontera entre Myanmar y China; | UN | 15/1/2005: اتفاق مكافحة الجريمة عبر الوطنية والحفاظ على النظام الاجتماعي في المناطق الحدودية بين ميانمار والصين. |
El objetivo principal de esta asistencia es que a nivel regional se pueda contar con la capacidad técnica necesaria para prestar apoyo a la instalación y el mantenimiento del sistema. | UN | والهدف الأساسي هو إتاحة الخبرة اللازمة لدعم تنفيذ النظام وصيانته على المستوى المحلي. |
El objetivo es proporcionar en el ámbito regional los expertos necesarios para apoyar la implantación y el mantenimiento del sistema. | UN | ويتمثل الهدف في إتاحة الخبرة اللازمة، على المستوى الإقليمي، لدعم تنفيذ النظام وصيانته. |
8. La custodia de los hijos y el mantenimiento del apellido de soltera | UN | 8 - حضانة الأطفال والاحتفاظ باسم أسرة المرأة قبل الزواج |
En cuanto a la red organizativa, se podría tener en cuenta la experiencia sumamente importante del Consejo de Cooperación Aduanera en la creación y el mantenimiento del SA, así como la experiencia de la Unión Europea. | UN | ويمكن للشبكة التنظيمية التي سيجري تطويرها أن تأخذ في الاعتبار الخبرة البالغة اﻷهمية لمجلس التعاون الجمركي في إنشاء ومواصلة النظام المنسق لوصف وترميز السلع، وكذلك خبرة الاتحاد اﻷوروبي. |
La Sección se ocupa del desarrollo de aplicaciones y el mantenimiento del sistema Inspira, así como de la prestación de apoyo a sus usuarios, por medio del Centro de Apoyo para Inspira en Bangkok. | UN | 412 - ويقدم القسم خدمات تطوير نظام إنسبيرا وتعهده ودعم مستخدميه عن طريق مركز دعم نظام إنسبيرا في بانكوك. |
Especialmente en las zonas rurales, en las que hay pocos policías, las milicias locales desempeñan un papel fundamental en la aplicación de la ley y el mantenimiento del orden. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المليشيات المحلية تضطلع، في المناطق الريفية التي توجد فيها قلة من ضباط الشرطة، بدور رئيسي في إنفاذ القانون وصون القانون والنظام. |