En el período examinado prestaron un generoso apoyo la Unión Europea, Finlandia y el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، قدم دعم سخي من الاتحاد الأوروبي والنرويج وفنلندا والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Esa actividad fue organizada conjuntamente por la UNCTAD, el KPPU y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica (GTZ). | UN | وشارك في تنظيم هذا الاجتماع كلٌ من الأونكتاد والهيئة الإندونيسية للمنافسة والوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Coordinación administrativa y presupuestaria de las Naciones Unidas con los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | تنسيق شؤون الإدارة والميزانية بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تقرير اللجنة الخامسة |
La administración de la oficina local considera que el asunto es una cuestión interna entre el Gobierno como asociado en la ejecución y el Organismo de ejecución. | UN | وترى اﻹدارة في المكتب الميداني أن هذه مسألة داخلية بين الحكومة بوصفها الشريك المنجز والوكالة المنفذة. |
Esta Comunidad está patrocinada conjuntamente por el PNUD, el Banco Mundial y el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI). | UN | ويشترك في رعاية هذه الشراكة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ووكالة التعاون اﻹنمائي الدولي السويدية. |
Mi país ha seguido con atención el curso de los acontecimientos relacionados con la aplicación del acuerdo de salvaguardias suscrito entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. | UN | ويتابع بلدي باهتمام مجرى اﻷحداث المتصلة بتنفيذ اتفاق الضمانات الموقع بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
Las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueden obtener esas partidas a un costo muy inferior al del contratista. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية الحصول على هذه المواد بأسعار أقل بكثير من اﻷسعار المتاحة للجهة المتعاقد معها. |
Los gastos del Servicio se distribuyen entre las Naciones Unidas, la ONUDI, el OIEA y el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). | UN | وتقسم تكاليف الدائرة بين اﻷمم المتحدة واليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية واﻷونروا. |
MIEMBROS DEL GRUPO DE AUDITORES EXTERNOS DE LAS NACIONES UNIDAS LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS y el Organismo INTERNACIONAL DE | UN | أعضـاء فريـق المراجعيـن الخارجييـن لحسابـات اﻷمـم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
114. Coordinación administrativa y presupuestaria de las Naciones Unidas con los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | تنســيق شــؤون اﻹدارة والميزانية بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Las del Grupo de Auditores Externos, los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica se presentarán ulteriormente, en el caso de que el Grupo desee formular otras propuestas. | UN | أما آراء فريق المراجعين الخارجيين للحسابات والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فلسوف تقدم في تاريخ لاحق في حالة ما رغب الفريق أن يطرح مقترحات اضافية. |
NACIONES UNIDAS CON LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS y el Organismo INTERNACIONAL DE ENERGÍA ATÓMICA | UN | تنسيـــق شـــؤون اﻹدارة والميزانيــة بين اﻷمـم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Página Coordinación administrativa y presupuestaria de las Naciones Unidas con los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | تنسيــق شــؤون اﻹدارة والميزانيــة بين اﻷمـــم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. | UN | ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة. |
Coordinación administrativa y presupuestaria de las Naciones Unidas con los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | تنسيق شؤون اﻹدارة والميزانية بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
En la adopción de esas medidas desempeñan un papel relevante la Organización Marítima Internacional y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتقوم كل من المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في اتخاذ هذه التدابير. |
La idea del fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica es sentida hoy por ambas partes como una necesidad. | UN | وأصبح تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة اليوم ضرورة حتمية في نظر الجانبين. |
Por otra parte, las revelaciones del Iraq contribuyeron en gran medida a que la Comisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pudieran descubrir, los elementos restantes de los programas del Iraq pendientes aún de verificación. | UN | ومن جهة أخرى، يمثل إفصاح العراق عن هذا خطوة عظيمة إلى اﻷمام في عمل اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الكشف، رهنا بالتحقق أيضا، عن العناصر الباقية من برامج العراق. |
Los contactos frecuentes con el Estado Mayor Conjunto de la Fuerza Armada y el Organismo de Inteligencia del Estado han permitido a la ONUSAL verificar la delimitación y la especialización crecientes de las funciones en ambos servicios. | UN | ومن خلال اتصالات متكررة مع هيئة رؤساء اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة ووكالة الاستخبارات الحكومية تمكنت البعثة من التحقق من وجود قدر متزايد من التحديد والتخصص في مهام كل من هاتين الهيئتين. |
Cooperación entre las Naciones Unidas y el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica | UN | التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني |
Entre los arreglos institucionales en virtud de la Ley se incluyen los Servicios de mediación y el Organismo regulador de las relaciones laborales. | UN | وتشمل الترتيبات المؤسسية المنصوص عليها في القانون الآنف الذكر دوائر الوساطة وهيئة التحقيق في علاقات العمل. |
Es evidente que el énfasis del Organismo en el fomento de la transferencia de tecnología mediante la cooperación técnica entre países en desarrollo es la forma de avanzar, y el Organismo puede sentirse justificadamente orgulloso de los logros que ha alcanzado hasta la fecha. | UN | ومن الواضح أن طريق التقدم يكمن في اهتمام الوكالة بتشجيع نقل التكنولوجيا من خلال التعاون التقني بين البلدان النامية، وللوكالة كل الحق في أن تفخر بما أنجزته إلى اﻵن. |
En los últimos años, y en particular a raíz de la firma de los Acuerdos de paz, las fuerzas de seguridad civil, el Ejército y el Organismo Judicial han emprendido un proceso de reforma con avances desiguales. | UN | فخلال السنوات الماضية، وبعد توقيع اتفاقات السلام على وجه الخصوص، اضطلعت قوات اﻷمن المدني والجيش والجهاز القضائي بعملية إصلاح حققت تقدما متفاوتا. |
Debe existir una estrecha relación entre ella y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | فهناك يمكن أن تنشئ علاقة وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Numerosos documentos de análisis interno de cuestiones directamente relacionadas con los refugiados y el Organismo han facilitado en gran medida la formulación de políticas. | UN | وثمة عدد من الأوراق التحليلية الداخلية التي تتناول القضايا ذات الأثر المباشر على اللاجئين وعلى الوكالة انطوت على مساعدة جمة في صياغة السياسات. |
Hay que obtener fondos suficientes para las dos academias de policía y el Organismo Estatal de Información y Protección. | UN | ويجب ضمان التمويل الكافي لأكاديميتي الشرطة ولوكالة الدولة للمعلومات والحماية. |
Este estudio, que está encabezado por el Sr. Yuri Yudin, aprovechará los conocimientos de países que tienen experiencia en el manejo del ciclo del combustible nuclear, el Grupo Internacional sobre Materiales Fisionables, el Grupo Independiente de Expertos Científicos, y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وستعتمد الدراسة، التي يشرف عليها الدكتور يوري يودين، على خبرات من البلدان التي لديها تجربة في التعامل مع دورة الوقود النووي، وكذلك من الفريق الدولي المعني بالمواد الانشطارية وفريق الخبراء العلميين المستقل، ومن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |