En el artículo 63 se estipula que las empleadas tienen derecho a trato preferente durante el embarazo y el período de alumbramiento. | UN | وتنص المادة ٦٣ على أن للمرأة الموظفة الحق في معاملة تفضيلية أثناء الحمل وفترة الولادة. |
Baste recordar el período de 1941 a 1945 y el período de la resolución de la Oficina de Información en 1948. | UN | ويكفي التذكير بالفترة من 1941 إلى 1945 وفترة قرار مكتب الاستخبارات في عام 1948. |
ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
Así, pues, recomienda que se revise la estructura de la plantilla y el período de presencia del personal durante el período de liquidación. | UN | وتوصي اللجنة، بناء على ذلك، بأن يعاد النظر في هيكل الموظفين ومدة وجود الموظفين خلال فترة التصفية. |
I. Programa del período de sesiones de organización de 1992, la continuación de éste y el período de sesiones sustantivo | UN | المرفقــات جداول أعمال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٢ والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٢ |
Asimismo, le inquietaba que las medidas adoptadas para proteger los derechos del niño durante los procedimientos de investigación y el período de detención preventiva pudieran no ser idóneas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
En el último capítulo figuran también diversas opciones sobre la forma de abordar las cuestiones intersectoriales, en particular las relacionadas con los planes de supervisión y el período de acreditación. | UN | ويتضمن الفصل الأخير فيها أيضاً خيارات عن كيفية تناول القضايا المتداخلة، ولا سيما تلك المتصلة بخطط الرصد وفترة الاعتماد. |
Por lo general, para calcular la pensión se utilizan las contribuciones y el período de contribución de la persona. | UN | وكقاعدة، تستخدم اشتراكات الشخص نفسه وفترة سداده لها في حساب المعاش التقاعدي. |
ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
Las diferencias vinieron ocasionadas por los ajustes conexos a los regímenes de dosificación, cambios en la formulación y el período de adaptación a las alternativas. | UN | وقد نتجت الاختلافات عن تغييرات خاصة بمعدلات الجرعة وتغييرات في التركيبة وفترة استحداث البدائل. |
Se establecieron dos nuevos medios de acceso a la formación: el derecho individual a la formación y el período de profesionalización. | UN | ولقد وُضع شرطان جديدان للوصول إلى التدريب: الحق الفردي في التدريب وفترة التمهن. |
ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
Recomendamos que la naturaleza y el período de validez de la propuesta de los seis Presidentes sea clara y esté debidamente definida. | UN | ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة. |
ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
Sería necesario que las mujeres recibieran más ayuda económica durante el embarazo y el período de lactancia. | UN | وينبغي لنا القول إن من الضروري تقديم المزيد من المعونة الاقتصادية للنساء خلال فترة الحمل وفترة الإرضاع. |
:: el establecimiento del requisito del servicio pensionable y el período de acumulación en relación con las pensiones de incapacidad y del supérstite; | UN | :: تحديد الشروط الواجب توافرها في الخدمة الداخلة في حساب المعاش التقاعدي ومدة التجميع فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية بسبب العجز ومعاشات الباقين على قيد الحياة؛ |
Como la duración combinada de la reunión del equipo especial y el período de sesiones del Grupo de Trabajo es de 10 días, la decisión no entrañaría necesidades de servicios de conferencias adicionales. | UN | وبما أن مجموع مدة اجتماع الفرقة العاملة ومدة دورة الفريق العامل يبلغ هو أيضا 10 أيام، فإن اعتماد المقرر لن ينشئ احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات. |
Programa del período de sesiones de organización, la continuación del período de sesiones de organización, el período extraordinario de sesiones y el período de sesiones sustantivo | UN | جدول أعمال كل من الدورة التنظيمية والدورة التنظيمية المستأنفة والدورة الاستثنائية والدورة الموضوعية |
Asimismo, le inquietaba que las medidas adoptadas para proteger los derechos del niño durante los procedimientos de investigación y el período de detención preventiva pudieran no ser idóneas | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
La cuantía y el período de pago del sueldo se deciden por ley y convenios colectivos. | UN | ويقرر بموجب القانون والاتفاقات الجماعية مبلغ اﻷجر وطول مدة دفع اﻷجر في تلك الحالة. |
Ley federal núm. 294-FZ, de 28 de noviembre de 2009, del presupuesto del Fondo Federal de Seguro Médico Obligatorio para 2010 y el período de base 2011 y 2012. | UN | 16 - القانون الاتحادي رقم 294-FZ المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن " ميزانية صندوق التأمين الطبي الإلزامي الاتحادي لعام 2010 ولفترة التخطيط 2011 و 2012 " . |
20. El Ministerio afirma que el " Consejo de Ministros del Estado de Kuwait " aprobó una resolución el 28 de abril de 1991 por la que obligaba al reclamante y a otros ministerios del Gobierno a pagar " sueldos a sus empleados [kuwaitíes] por el período de ocupación de siete meses y el período de emergencia de tres meses inmediatamente siguiente a la liberación ... " . | UN | ٠٢ - تذكر الوزارة أن " مجلس وزراء دولة الكويت " اعتمد قرارا في ٨٢ نيسان/أبريل ١٩٩١ يطلب فيه من الوزارة صاحبة المطالبة وغيرها من الوزارات الحكومية أن تدفع " مرتبات موظفيها ]الكويتيين[ عن فترة الاحتلال التي دامت سبعة أشهر وعن فترة الطوارئ التالية مباشرة لتحرير الكويت والتي دامت ثلاثة أشهر ... " . |
Las necesidades de recursos materiales para las actividades y el personal de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz se determinan sobre la base de la composición de esta última, las tareas que le han sido encomendadas y el período de compromiso y se calculan en unidades de contabilidad y suministros únicas. | UN | وتحدد كمية الإمدادات اللازمة لأنشطة القوات والأفراد استنادا إلى القوام العددي لتلك القوات والمهام التي يتعين تنفيذها والفترة التي يستغرقها النشاط، ويعبر عنها كرقم لوحدات الإمدادات المقدرة. |
La comunidad o región y el período de tiempo en que se producen esos casos están claramente especificados. | UN | ويحدد بدقة المجتمع أو المنطقة، والفترة الزمنية التي تحدث فيها الحالات. |
Durante el período anterior a la transición y el período de transición, la actividad de las Naciones Unidas en el Sudán tendrá por objeto apoyar al pueblo sudanés a establecer un Sudán pacífico y democrático, en el que todos los ciudadanos vivan en condiciones de mayor dignidad y seguridad. | UN | 30 - سوف تهدف جميع أنشطة الأمم المتحدة في السودان خلال الفترة قبل الانتقالية، وأثناء الفترة الانتقالية إلى تقديم الدعم للشعب السوداني لإقامة سودان ديمقراطي سلمي، يعيش جميع مواطنيه في أوضاع تسودها الكرامة والأمن. |