Se complementa así el apoyo de la OPS en las esferas del saneamiento y el tratamiento de pacientes. | UN | ويكمل هذا الدعم الذي تقدمه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في ميداني المرافق الصحية ومعالجة المرضى. |
Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد. |
Aparentemente se hallaron soluciones a varias cuestiones importantes, entre ellas, el proceso de adopción de decisiones, la Empresa, y el tratamiento de los primeros inversionistas inscritos. | UN | وبدا أنه تم التوصل الى حلول لبضع مسائل هامة، منها اتخاذ القرارات، والمؤسسة، ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين. |
El programa de vacunación y el tratamiento de las enfermedades diarreicas de los niños han tenido una acogida muy favorable. | UN | وقد حظي برنامج التحصين وعلاج أمراض اﻹسهال لدى اﻷطفال بتقديرات إيجابية من هذه المجتمعات. |
Deberían establecerse programas para la prevención y el tratamiento de los casos de abuso sexual y de incesto, así como otros servicios de salud reproductiva. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
En este contexto, los pequeños empresarios pueden desempeñar una función significativa en la recogida y el tratamiento de desechos. | UN | وفي هذا السياق، يستطيع مباشرو الأعمال الحرة الصغيرة أن يؤدوا دوراً مهماً في جمع النفايات ومعالجتها. |
Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد. |
Israel podrá emplear cualquier medio necesario para la evacuación y el tratamiento de esos lesionados, y coordinará esas actividades por conducto de la OCD competente. | UN | ولاسرائيل أن تستخدم جميع الوسائل اللازمة ﻹجلاء ومعالجة هؤلاء اﻷشخاص المصابين، وتقوم بتنسيق هذا النشاط عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
v) Introducir tecnologías poco contaminantes y el tratamiento de desechos en la fuente, así como la tecnología apropiada para el tratamiento de los desechos sólidos. | UN | ' ٥ ' إدخال تكنولوجيات نظيفة، ومعالجة النفايات عند المصدر، واستعمال تكنولوجيات مناسبة لمعالجة النفايات الصلبة. |
v) Introducir tecnologías poco contaminantes y el tratamiento de desechos en la fuente, así como la tecnología apropiada para el tratamiento de los desechos sólidos. | UN | ' ٥ ' إدخال تكنولوجيات نظيفة، ومعالجة النفايات عند المصدر، واستعمال تكنولوجيات مناسبة لمعالجة النفايات الصلبة. |
Tradicionalmente, el manejo y el tratamiento de los residuos líquidos se ha basado en técnicas de etapa final. | UN | وقد قامت إدارة ومعالجة النفايات السائلة، تقليديا، على أساس تكنولوجيات المكافحة عند المصب. |
La Oficina ha proporcionado asesoramiento y opiniones en relación con la detención de personal de las Naciones Unidas en Bosnia y el tratamiento de prisioneros bosnios por fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وقدم المكتب المشورة واﻵراء فيما يتصل باحتجاز أفراد اﻷمم المتحدة في البوسنة ومعاملة قوات اﻷمم المتحدة لﻷسرى البوسنيين. |
La delincuencia mundializada requiere un nuevo enfoque de la prevención del delito, la justicia penal y el tratamiento de los delincuentes. | UN | وأضاف أن عولمة الجريمة تتطلب نهجا جديدا بالنسبة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين. |
En el capítulo 7 se examina la clasificación y el tratamiento de las cordilleras oceánicas y submarinas, y otras elevaciones submarinas. | UN | ويناقش الفصل ٧ تصنيف ومعاملة الارتفاعات المتطاولة المحيطية والارتفاعات المتطاولة المغمورة والمرتفعات المغمورة اﻷخرى. |
Los resultados del proyecto servirán de base a una programa nacional para la prevención y el tratamiento de los niños víctimas de malos tratos sexuales. | UN | وسوف تكون نتائج المشروع بمثابة قاعدة لبرنامج وطني لوقاية وعلاج اﻷطفال ضحايا أعمال الاعتداء الجنسي. |
Se ha trazado un proyecto de plan de negocios, en colaboración con la Fundación William Jefferson Clinton, para la atención del VIH/SIDA y el tratamiento de las personas afectadas por esa enfermedad. | UN | كما أعدّ مشروع خطة عمل لرعاية وعلاج حاملي المرض بالتعاون مع مؤسسة ويليام جفرسون كلينتون. |
Huelga decir que la atención y el tratamiento de los ya infectados, así como la prevención, son imprescindibles y, por consiguiente, es una tarea a la que debemos abocarnos con energía. | UN | وغني عن القول إن رعاية وعلاج المصابين فعلا، وكذلك الوقاية، هي أمور حتمية ولذا ينبغي السعي بقوة إلى تحقيقها. |
Deberían establecerse programas para la prevención y el tratamiento de los casos de abuso sexual y de incesto, así como otros servicios de salud reproductiva. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
La determinación y el tratamiento de la desventaja doble es una aspecto importante de una estrategia de esa naturaleza. | UN | فتحديد العراقيل المزدوجة ومعالجتها هو أحد الجوانب الهامة في تلك الاستراتيجية. |
a) El desarrollo de estrategias para prevenir el desvío de mercurio o de compuestos de mercurio para su uso en la extracción y el tratamiento de oro artesanales y en pequeña escala; | UN | (أ) وضع استراتيجيات لمنع تحويل وجهة الزئبق أو مركبات الزئبق لاستخدامها في تعدين وتصنيع الذهب الحرفيين والضيقي النطاق؛() |
La mayor parte de las iniciativas están centradas en la prevención y el tratamiento de enfermedades crónicas y degenerativas, en particular la osteoporosis. | UN | وتتركز معظم الجهود على الوقاية من الأمراض المزمنة والتنكسية، وبصورة خاصة داء ترقق العظام، وتوفير العلاج لها. |
Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
También puede proporcionar canales para que la población pueda obtener información sobre la nutrición, la prevención y el tratamiento de las enfermedades. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
:: Visitas mensuales a prisiones y centros de detención para fiscalizar la condición y el tratamiento de los detenidos | UN | :: القيام بزيارات شهرية للسجون ومرافق الاحتجاز لرصد أوضاع المحتجزين ومعاملتهم |
Tomadas en conjunto, esas medidas han de incrementar la capacidad de África con respecto al mantenimiento de la paz y el tratamiento de las situaciones de conflicto, contribuyendo así a la estabilidad del continente. | UN | وهي إذا ما أُخذت معا ستزيد من قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلم والتعامل مع حالات الصراع، وتسهم بذلك في استقرار القارة. |
Se están realizando esfuerzos para incluir la prevención y el tratamiento de las infecciones de transmisión sexual en los programas de los países que reciben apoyo del UNFPA. | UN | وتبذل جهود حاليا لإدراج الوقاية والمعالجة من تلك الأمراض ضمن البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان. |
Es importante que no sólo se adopten leyes sino que también se apliquen programas concretos para asegurar la prevención y el tratamiento de los problemas que puedan afectar a la salud de los adolescentes. | UN | ومن المهم عدم الاكتفاء بإصدار قوانين بل يجب وضع برامج فعلية وتطبيقها لضمان الوقاية والعلاج في حالة المشاكل التي يمكن أن تصيب صحة الأشخاص الكبار. |
Además, se prestó asesoramiento técnico y se formularon recomendaciones sobre la vigilancia, la detección y el tratamiento de personas seropositivas. | UN | وقُدمت أيضا مشورة وتوصيات تقنية بشأن مراقبة المصابين واختبارهم وعلاجهم. |
En el informe se aborda también el problema de la reinserción y el tratamiento de los adictos. | UN | وأضاف أن التقرير يتناول أيضا مشكلة إعادة إدماج المدمنين في المجتمع ومعالجتهم. |