"y el tratamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومعالجة
        
    • ومعاملة
        
    • وعلاج
        
    • والعلاج من
        
    • ومعالجتها
        
    • وتصنيع
        
    • وتوفير العلاج
        
    • وعلاجه
        
    • وعلاجها
        
    • ومعاملتهم
        
    • والتعامل
        
    • والمعالجة من
        
    • والعلاج في
        
    • وعلاجهم
        
    • ومعالجتهم
        
    Se complementa así el apoyo de la OPS en las esferas del saneamiento y el tratamiento de pacientes. UN ويكمل هذا الدعم الذي تقدمه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في ميداني المرافق الصحية ومعالجة المرضى.
    Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    Aparentemente se hallaron soluciones a varias cuestiones importantes, entre ellas, el proceso de adopción de decisiones, la Empresa, y el tratamiento de los primeros inversionistas inscritos. UN وبدا أنه تم التوصل الى حلول لبضع مسائل هامة، منها اتخاذ القرارات، والمؤسسة، ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين.
    El programa de vacunación y el tratamiento de las enfermedades diarreicas de los niños han tenido una acogida muy favorable. UN وقد حظي برنامج التحصين وعلاج أمراض اﻹسهال لدى اﻷطفال بتقديرات إيجابية من هذه المجتمعات.
    Deberían establecerse programas para la prevención y el tratamiento de los casos de abuso sexual y de incesto, así como otros servicios de salud reproductiva. UN وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    En este contexto, los pequeños empresarios pueden desempeñar una función significativa en la recogida y el tratamiento de desechos. UN وفي هذا السياق، يستطيع مباشرو الأعمال الحرة الصغيرة أن يؤدوا دوراً مهماً في جمع النفايات ومعالجتها.
    Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    Israel podrá emplear cualquier medio necesario para la evacuación y el tratamiento de esos lesionados, y coordinará esas actividades por conducto de la OCD competente. UN ولاسرائيل أن تستخدم جميع الوسائل اللازمة ﻹجلاء ومعالجة هؤلاء اﻷشخاص المصابين، وتقوم بتنسيق هذا النشاط عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني.
    v) Introducir tecnologías poco contaminantes y el tratamiento de desechos en la fuente, así como la tecnología apropiada para el tratamiento de los desechos sólidos. UN ' ٥ ' إدخال تكنولوجيات نظيفة، ومعالجة النفايات عند المصدر، واستعمال تكنولوجيات مناسبة لمعالجة النفايات الصلبة.
    v) Introducir tecnologías poco contaminantes y el tratamiento de desechos en la fuente, así como la tecnología apropiada para el tratamiento de los desechos sólidos. UN ' ٥ ' إدخال تكنولوجيات نظيفة، ومعالجة النفايات عند المصدر، واستعمال تكنولوجيات مناسبة لمعالجة النفايات الصلبة.
    Tradicionalmente, el manejo y el tratamiento de los residuos líquidos se ha basado en técnicas de etapa final. UN وقد قامت إدارة ومعالجة النفايات السائلة، تقليديا، على أساس تكنولوجيات المكافحة عند المصب.
    La Oficina ha proporcionado asesoramiento y opiniones en relación con la detención de personal de las Naciones Unidas en Bosnia y el tratamiento de prisioneros bosnios por fuerzas de las Naciones Unidas. UN وقدم المكتب المشورة واﻵراء فيما يتصل باحتجاز أفراد اﻷمم المتحدة في البوسنة ومعاملة قوات اﻷمم المتحدة لﻷسرى البوسنيين.
    La delincuencia mundializada requiere un nuevo enfoque de la prevención del delito, la justicia penal y el tratamiento de los delincuentes. UN وأضاف أن عولمة الجريمة تتطلب نهجا جديدا بالنسبة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين.
    En el capítulo 7 se examina la clasificación y el tratamiento de las cordilleras oceánicas y submarinas, y otras elevaciones submarinas. UN ويناقش الفصل ٧ تصنيف ومعاملة الارتفاعات المتطاولة المحيطية والارتفاعات المتطاولة المغمورة والمرتفعات المغمورة اﻷخرى.
    Los resultados del proyecto servirán de base a una programa nacional para la prevención y el tratamiento de los niños víctimas de malos tratos sexuales. UN وسوف تكون نتائج المشروع بمثابة قاعدة لبرنامج وطني لوقاية وعلاج اﻷطفال ضحايا أعمال الاعتداء الجنسي.
    Se ha trazado un proyecto de plan de negocios, en colaboración con la Fundación William Jefferson Clinton, para la atención del VIH/SIDA y el tratamiento de las personas afectadas por esa enfermedad. UN كما أعدّ مشروع خطة عمل لرعاية وعلاج حاملي المرض بالتعاون مع مؤسسة ويليام جفرسون كلينتون.
    Huelga decir que la atención y el tratamiento de los ya infectados, así como la prevención, son imprescindibles y, por consiguiente, es una tarea a la que debemos abocarnos con energía. UN وغني عن القول إن رعاية وعلاج المصابين فعلا، وكذلك الوقاية، هي أمور حتمية ولذا ينبغي السعي بقوة إلى تحقيقها.
    Deberían establecerse programas para la prevención y el tratamiento de los casos de abuso sexual y de incesto, así como otros servicios de salud reproductiva. UN وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    La determinación y el tratamiento de la desventaja doble es una aspecto importante de una estrategia de esa naturaleza. UN فتحديد العراقيل المزدوجة ومعالجتها هو أحد الجوانب الهامة في تلك الاستراتيجية.
    a) El desarrollo de estrategias para prevenir el desvío de mercurio o de compuestos de mercurio para su uso en la extracción y el tratamiento de oro artesanales y en pequeña escala; UN (أ) وضع استراتيجيات لمنع تحويل وجهة الزئبق أو مركبات الزئبق لاستخدامها في تعدين وتصنيع الذهب الحرفيين والضيقي النطاق؛()
    La mayor parte de las iniciativas están centradas en la prevención y el tratamiento de enfermedades crónicas y degenerativas, en particular la osteoporosis. UN وتتركز معظم الجهود على الوقاية من الأمراض المزمنة والتنكسية، وبصورة خاصة داء ترقق العظام، وتوفير العلاج لها.
    Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. UN ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه.
    También puede proporcionar canales para que la población pueda obtener información sobre la nutrición, la prevención y el tratamiento de las enfermedades. UN وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها.
    :: Visitas mensuales a prisiones y centros de detención para fiscalizar la condición y el tratamiento de los detenidos UN :: القيام بزيارات شهرية للسجون ومرافق الاحتجاز لرصد أوضاع المحتجزين ومعاملتهم
    Tomadas en conjunto, esas medidas han de incrementar la capacidad de África con respecto al mantenimiento de la paz y el tratamiento de las situaciones de conflicto, contribuyendo así a la estabilidad del continente. UN وهي إذا ما أُخذت معا ستزيد من قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلم والتعامل مع حالات الصراع، وتسهم بذلك في استقرار القارة.
    Se están realizando esfuerzos para incluir la prevención y el tratamiento de las infecciones de transmisión sexual en los programas de los países que reciben apoyo del UNFPA. UN وتبذل جهود حاليا لإدراج الوقاية والمعالجة من تلك الأمراض ضمن البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان.
    Es importante que no sólo se adopten leyes sino que también se apliquen programas concretos para asegurar la prevención y el tratamiento de los problemas que puedan afectar a la salud de los adolescentes. UN ومن المهم عدم الاكتفاء بإصدار قوانين بل يجب وضع برامج فعلية وتطبيقها لضمان الوقاية والعلاج في حالة المشاكل التي يمكن أن تصيب صحة الأشخاص الكبار.
    Además, se prestó asesoramiento técnico y se formularon recomendaciones sobre la vigilancia, la detección y el tratamiento de personas seropositivas. UN وقُدمت أيضا مشورة وتوصيات تقنية بشأن مراقبة المصابين واختبارهم وعلاجهم.
    En el informe se aborda también el problema de la reinserción y el tratamiento de los adictos. UN وأضاف أن التقرير يتناول أيضا مشكلة إعادة إدماج المدمنين في المجتمع ومعالجتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more