Los cinco principios proporcionan importantes ideas que deben sustentar la creación de un nuevo orden internacional justo y equitativo. | UN | وتقدم المبادئ الخمسة أفكارا هامة ينبغي أن تؤكد على ضرورة إقامة نظام دولي جديد عادل ومنصف. |
A pesar de las promesas realizadas en numerosos foros, todavía no hay un sistema comercial multilateral abierto, justo y equitativo. | UN | ورغم الوعود المقطوعة في كثير من المنتديات، لا يوجد بعد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف. |
El enfoque basado en los derechos humanos debería centrarse en garantizar el acceso justo y equitativo a los recursos. | UN | وينبغي أن يركز هذا النهج في مجال حقوق الإنسان على ضمان الوصول العادل والمنصف إلى الموارد. |
Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. | UN | ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة. |
Seguiremos trabajando para contribuir a que se ponga término a esta terrible guerra y se llegue a un arreglo duradero y equitativo. | UN | وإننا سنواصل العمل على سبيل الاستعجال للمساعدة في إخماد نار هذه الحرب الرهيبة ولتحقيق تسوية دائمة ومنصفة. |
El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. | UN | ويجب أن يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع الحالات ويقدم مشورة وافية وغير متحيزة وفي حينها في الحالات التأديبية. |
Reglamento de la Ley de Acceso Universal y equitativo de Servicios de Planificación Familiar | UN | الأنظمة المتعلقة بتنفيذ قانون الحصول على خدمات تنظيم الأسرة بشكل شامل ومنصف |
Expresando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de los países menos adelantados por lograr un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع، |
El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. | UN | وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف. |
La búsqueda y preservación de la democracia pasan por lograr un crecimiento mundial equilibrado y equitativo. | UN | إن إقامة الديمقراطية وحمايتها يقتضيان التوصل إلى معدل نمو عالمي متوازن ومنصف. |
A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية. |
Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Esta auténtica gestión progresista refleja tanto los valores del Patrimonio Mundial como un patrón de desarrollo sostenible y equitativo. | UN | وتعرب هذه الإدارة التاريخية المتقدمة في آن واحد عن قيم التراث العالمي والتنمية المستدامة والمنصفة معا. |
Las exigencias del interés público debían tener suma prioridad para que los países pudieran lograr un desarrollo sostenible y equitativo. | UN | ويلزم وضع هذا الصالح العام في قمة قائمة الأولويات بغية ضمان أن تحقق البلدان التنمية المستدامة والمنصفة. |
Todos tienen derecho a un juicio justo y equitativo que les garantice el derecho de defensa. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس. |
El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. | UN | ولم يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع القضايا وتقديم مشورة وافية غير متحيزة وفي حينها في القضايا التأديبية. |
Hoy en día la comunidad internacional tiene la oportunidad de crear conjuntamente un orden mundial más pacífico, desarrollado, próspero y equitativo. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا. |
Debe existir también un orden social justo, eficiente y equitativo a nivel nacional. | UN | فلا بد أيضا من وجود نظام اجتماعي يتسم بالعدالة والكفاءة والإنصاف على الصعيد الوطني. |
El Gobierno de Tailandia está convencido de que el desarrollo sostenible y equitativo llevará a un crecimiento económico acompañado de justicia social. | UN | وحكومة تايلند على اقتناع بأن التنمية المستدامة والعادلة ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية. |
Estas condiciones no pueden conducir a un desarrollo sostenible y equitativo. | UN | هذه اﻷوضاع لن تمكﱢن من تحقيق تنمية مستديمة وعادلة. |
Consideramos que un régimen comercial justo y equitativo es de suma importancia para nuestro desarrollo. | UN | وفي اعتقادنا أن النظام المنصف العادل للتجارة له أهمية حيوية بالنسبة لتنميتنا. |
El disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos por la mujer deberá ser una prioridad en las políticas de los gobiernos y de las Naciones Unidas. | UN | فينبغي للحكومات ولﻷمم المتحدة أن تعطي اﻷولوية في سياساتها لتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان بالكامل وعلى قدم المساواة. |
El régimen de verificación del tratado debe ser efectivo, justo y equitativo. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق لهذه المعاهدة فعالا ومنصفا وعادلا. |
Todavía seguimos atrapados en conflictos y desconfianzas, en rivalidades y enfrentamientos que no nos permiten avanzar hacia un mundo más justo y equitativo. | UN | وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً. |
Lograr el acceso universal y equitativo a una educación de calidad y a los servicios de atención primaria de la salud. | UN | الالتزام ٦: تحقيق إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية اﻷولية على نحو شامل ومتكافئ. |