Los tres tipos de arreglos debían considerarse posibles fuentes útiles de información y experiencia. | UN | ورئي أنه من الضروري اعتبار الترتيبات الثلاثة جميعها مصادر مفيدة للمعلومات والخبرات. |
Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. | UN | ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة. |
Ahora bien, en este terreno se plantea el problema de la falta de formación y experiencia de los magistrados en este tipo de casos. | UN | ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات. |
Al propio tiempo, me sorprende que esos conocimientos y experiencia colectivos no sean utilizados debidamente. | UN | وفي الوقت نفسه ذهلت ﻷن هذه الدراية الجماعية والخبرة لم تستخدما الاستخدام الصحيح. |
La Organización debe proporcionar oportunidades y facilitar medios de adquirir conocimientos, competencias y experiencia. | UN | والمنظمة مسؤولة عن إتاحة الفرص وتوفير الوسائل لاكتساب مهارات وكفاءات وخبرة جديدة. |
La celebración de una serie de seminarios en diversas subregiones de los dos continentes permite asegurar la transferencia adecuada de conocimientos y experiencia adquirida. | UN | ومن شأن تنظيم مجموعة من حلقات العمل في عدة مناطق دون إقليمية في القارتين أن يكفل نقل المعرفة والدروس المكتسبة. |
Estos funcionarios tienen también grandes conocimientos y experiencia en relación con sus regiones. | UN | ويوجد لدى هؤلاء الموظفين معارف وخبرات لا بأس بها تتعلق بأقاليمهم. |
También debe ser un centro para el intercambio de información y experiencia. | UN | ويتوخى بهذه اﻷكاديمية أيضا أن تكون مركزا لتبادل المعلومات والخبرات. |
Ese sistema reforzará el caudal de información y fomentará el intercambio de enseñanzas y experiencia adquirida en una escala sin precedentes. | UN | ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق. |
Tampoco ha habido oportunidad suficiente de encontrar mecanismos eficaces para promover la cooperación, que también fomentarían los intercambios de conocimientos y experiencia. | UN | ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات. |
La FAO abogó por que se descentralizara la adaptación hacia las ONG que tuvieran representación local y experiencia operacional. | UN | ودعت الفاو إلى تكليف المنظمات غير الحكومية ذات التمثيل المحلي والخبرات التشغيلية بالعمل في مجال التكيف. |
Objetivos de la educación y experiencia pertinente para la cualificación de contables profesionales | UN | هدف التعليم والخبرة ذات الصلة في حصول المحاسبين المهنيين على المؤهل |
Éste es producto del trabajo y experiencia en el estudio y la atención de la violencia contra las mujeres de quienes integran CONAPREVI. | UN | وهذا نتاج العمل والخبرة في دراسة ومعالجة العنف ضد المرأة في هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Los problemas son harto conocidos y disponemos de considerables conocimientos y experiencia para abordarlos. | UN | والتحديات معروفة بشكل جيد، ويتوفر قدر كبير من المعرفة والخبرة للتصدي لها. |
Para la etapa de aplicación técnica del proyecto se había contratado a un integrador de sistemas con conocimientos y experiencia suficientes sobre el producto. | UN | وتم التعاقد من أجل مرحلة التنفيذ التقني للمشروع مع خبير في تكامل النُظم له دراية وخبرة مناسبة في هذا الصدد. |
:: Artículo 45: Tratados modelo; resumen de buenas prácticas y experiencia adquirida; asesoramiento jurídico. | UN | :: المادة 45: معاهدات نموذجية؛ ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ مشورة قانونية. |
Esos expertos se seleccionan de acuerdo con sus conocimientos, aptitudes y experiencia. | UN | ويُنتقى هؤلاء الخبراء لما يتمتعون به من معرفة ومهارات وخبرات. |
Esperamos que se establezca un diálogo entre las democracias, de modo que tenga lugar un intercambio de información y experiencia que sea compatible con las circunstancias de cada país. | UN | كما أنه سيخلق حوارا وتعارفا بين الديمقراطيات اﻷخرى وتبادل الخبرات والتجارب فيما بينها، وبما لا يتعارض وظروف كل منها. |
Mediante este proyecto, los miembros del grupo nacional fomentarán sus conocimientos y experiencia en distintos sistemas de clasificación. | UN | وسيتمكن أعضاء الفريق الوطني، من خلال المشروع، من توسيع معارفهم وخبراتهم في مختلف نظم التصنيف. |
ANTECEDENTES y experiencia DE LA INSTITUCION SOLICITANTE | UN | الأعمال السابقة للمؤسسة صاحبة الطلب وخبرتها |
Confío en que su habilidad y experiencia diplomática nos llevarán a obtener el éxito. | UN | وإنني على ثقة بأن مهارته الدبلوماسية وخبرته ستؤديان بنا إلى نتيجة ناجحة. |
La Comisión estará compuesta de diez miembros locales y cinco miembros internacionales escogidos en razón de su integridad, capacidad profesional y experiencia. | UN | تتألف اللجنة من عشرة أعضاء محليين وخمسة أعضاء دوليين يُختارون لنزاهتهم ومهاراتهم المهنية وخبرتهم. |
Podría incluirse la vigilancia de gases nobles si se dispone de conocimientos técnicos y experiencia en un número suficiente de estaciones. | UN | ويمكن إدراج رصد الغازات النادرة إذا توفرت الخبرة الفنية والتجربة في عدد كاف من المحطات. |
La oradora desea saber qué ha sido del personal de la secretaría y si sus conocimientos y experiencia se han traspasado al nuevo organismo responsable. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مصير موظفي تلك الأمانة، وعما إذا كانت معارف تلك الأمانة وخبراتها قد نُقلت إلى الهيكل الجديد. |
Estoy convencido de que su talento y experiencia serán la mejor garantía para el éxito de nuestros trabajos. | UN | وإنني لعلى يقين بأن ما تتمتعون به من حنكة وتجربة واسعة سيمكنكم من إدارة أعمال هذه الدورة بما يحقق نجاحها. |
Los fondos y programas no partían de cero; todos ellos contaban con conocimientos sólidos y experiencia en las respectivas esferas. | UN | فلم تبدأ الصناديق والبرامج من لا شيء؛ فلديها خبرة وتجارب اكتسبتها منذ مدة طويلة في هذه المجالات. |
Estamos seguros de que sus amplios conocimientos y experiencia proporcionarán la dirección adecuada a nuestros debates. | UN | ونحن على ثقة من أنكم بمعرفتكم الواسعة وخبرتكم الكبية ستتمكنون من توجيه مناقشاتنا في الاتجاه السليم. |