ويكيبيديا

    "y físico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والبدني
        
    • والمادي
        
    • والبدنية
        
    • والمادية
        
    • والجسدي
        
    • والجسدية
        
    • وبدنية
        
    • والطبيعية
        
    • وجسدية
        
    • وبدنيا
        
    • ومادي
        
    • وجسدياً
        
    • ومادية
        
    • والفيزيائية
        
    • وبدنياً
        
    En el último decenio, se han reconocido cada vez más los efectos difundidos de los trastornos debidos a la carencia de yodo sobre el desarrollo mental y físico de los niños. UN وخلال العقد الماضي، تزايد إدراك اﻵثار المتفشية لاضطرابات نقص اليود على النمو العقلي والبدني لﻷطفال.
    Todas las sociedades reconocen la importancia de las actividades recreativas para el desarrollo sicológico, cognitivo y físico de los jóvenes. UN ٥٩ - إن أي مجتمع يدرك أهمية أنشطة ملء وقت الفراغ بالنسبة لنمو الشباب النفسي والعقلي والبدني.
    Porque ninguna de las partes interesadas en Irlanda explota el tiempo de negociación para revolucionar el paisaje demográfico y físico de la otra. UN لماذا؟ لأن أيا من الجانبين في أيرلندا لا يستغل وقت التفاوض لإحداث تغيير جذري في الطابع الديمغرافي والمادي للجانب الآخر.
    La finalidad es proteger los derechos del niño o la niña a desarrollar plenamente su potencial cognoscitivo, emocional, social y físico. UN ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في حماية حقوق الطفل في تطوير كامل إمكاناته الإدراكية والعاطفية والاجتماعية والبدنية.
    Anteriormente, los intentos de promover una mayor integración regional en África han tropezado con diversas dificultades de orden político, institucional y físico. UN وفي الماضي، أعاقت مجموعة من القيود السياسية والمؤسسية والمادية الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي في أفريقيا بصورة أكبر.
    A este respecto, una de las esferas prioritarias es el desarrollo espiritual, cultural y físico de la mujer. UN ومن المجالات ذات الأولوية، في هذا الصدد، النماء الروحي والثقافي والجسدي للمرأة.
    Para muchos niños y jóvenes, el volver al hogar sencillamente significa volver al abuso sexual y físico. UN وبالنسبة للكثيرين من اﻷطفال والصغار، تعني العودة الى البيت ببساطة عودة الى اﻹيذاء الجنسي والبدني.
    Ha establecido varias instituciones que se ocupan del bienestar social, educacional, recreacional y físico de sus niños, tratando de ayudarlos a que realicen su potencial. UN وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم.
    Se considera que este nuevo interés en incluir al padre en la atención del hijo es un aspecto importante en el desarrollo emocional y físico del recién nacido. UN ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد.
    Las Entidades y los cantones aportan fondos para el tratamiento de niños y jóvenes que han sufrido alteraciones en su desarrollo psicológico y físico. UN ويوفِّر الكيانان والكانتونات الاعتمادات لنماء الأطفال والشبان، الذين تعرّض نماؤهم النفسي والبدني لاضطرابات.
    La estabilidad política y el progreso económico pueden estar vinculados tanto con la interacción social como con el capital humano y físico. UN ولربما يرتبط الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي بالتفاعل الاجتماعي بنفس القدر الذي يرتبط به الرأسمال البشري والمادي.
    En ese tipo de entorno comercial y físico se puede insistir, y de hecho se insiste, en la necesidad de garantizar la mejor relación calidad-precio. UN وفي هذا المناخ التجاري والمادي يمكن بل يتم التشجيع على ضرورة تأمين أفضل قيمة ممكنة.
    Debe alentarse a los jóvenes, los pequeños agricultores y las mujeres a seguir prácticas agrícolas sostenibles como actividad gratificante desde los puntos de vista intelectual y físico. UN وينبغي تشجيع الشباب وصغار المزارعين والنساء على ممارسة الزراعة المستدامة، باعتبارها مهنة لها عائدها الفكري والمادي.
    El Estado propicia el desarrollo moral, intelectual y físico integral de niños y jóvenes. UN وتشجع الدولة نماء الأطفال والشباب نماءً شاملا من الناحية الأخلاقية والفكرية والبدنية.
    El formato de la conferencia se basa en un enfoque holístico que se concentra en el bienestar espiritual, emocional y físico de los participantes. UN وتصميم المؤتمر قائم على أساس نهج كلي يركز على الصحة الروحية والعاطفية والبدنية للمشاركات.
    Las escuelas primarias seguirán teniendo la obligación de estimular el desarrollo espiritual, moral, cultural, mental y físico del alumno. UN وسيبقى على المدارس الابتدائية واجب تعزيز تنمية التلاميذ الروحية واﻷخلاقية والثقافية والعقلية والبدنية.
    En la región del Caribe se considera que la mujer es el elemento fundamental de la familia, y con frecuencia se encuentra en la situación más débil desde los puntos de vista financiero y físico. UN وينظر إلى المرأة في إقليم الكاريبي باعتبارها محور الأسرة وهي غالبا في أضعف المراكز من الناحية المالية والمادية.
    En primer lugar, hemos aprendido que cambiar el entorno social y físico es más eficaz que cambiar únicamente el comportamiento individual. UN أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد.
    En el caso de las mujeres la causa principal es el agotamiento emocional y físico. UN أما الأسباب الرئيسية لوفيات النساء فتتمثل في الإجهاد العصبي والجسدي.
    Aportan beneficios económicos y contribuyen al bienestar espiritual, mental y físico. UN وهي توفر منافع اقتصادية وتسهم في الرفاهية الروحية والعقلية والجسدية.
    Todavía existe la creencia de que con ello se alcanza el bienestar mental y físico. UN فثمة اعتقاد راسخ بأن مثل هذا التبرع يؤتي راحة عقلية وبدنية.
    El objetivo previsto es ejercer una auténtica pedagogía del uso de la vivienda para hacer ver la necesidad de los pagos regulares del alquiler, una utilización adecuada de la vivienda y el respeto del entorno humano y físico. UN والمراد بالفعل هو خلق تربية سكنية حقيقية تنطوي بصفة خاصة على دفع اﻹيجار بصورة منتظمة، واستخدام المسكن بصورة مناسبة، ومراعاة البيئة البشرية والطبيعية.
    La frecuencia, duración y gravedad de las torturas indican que es probable que el bienestar psicológico y físico de las víctimas se vea afectado a largo plazo. UN وتدل وتيرة التعذيب ومدته وشدته على أن من المرجح أن يعاني الضحايا أضراراً نفسية وجسدية على المدى الطويل.
    Se necesita una mayor asignación presupuestaria para corregir esta situación, así como un apoyo suficiente a los programas de asistencia al desarrollo mental y físico de los niños. UN ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا.
    En el caso de los países que dependen de los productos minerales, el problema fundamental es cómo canalizar los ingresos derivados de las exportaciones de minerales hacia la formación de capital humano y físico. UN وبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية المعدنية تكمن المشكلة الأساسية في كيفية توجيه الدخل من الارتكاز على الصادرات المعدنية إلى بناء رأسمال بشري ومادي.
    La autora sostiene además que su exmarido era propenso al maltrato verbal y físico. UN وتؤكد كذلك أن زوجها السابق كان يعتدي عليها لفظياً وجسدياً.
    El tsunami tuvo repercusiones abrumadoras desde el punto de vista humano y físico. UN 3 - وخلفت كارثة تسونامي خسائر بشرية ومادية فادحة.
    Desde el punto de vista dinámico y físico, los dos modelos utilizan una teoría análoga. UN ومن الناحيتين الدينامية والفيزيائية ، يستخدم النموذجان كلاهما نظريات متماثلة .
    A nivel universal, se consideran vulnerables todos los niños hasta los 18 años de edad, porque no ha concluido aún su crecimiento y desarrollo neurológico, psicológico, social y físico. UN وعلى الصعيد العالمي، يعد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة معرضين للخطر حتى يستكملوا نموهم ونشأتهم، عصبياً ونفسانياً واجتماعياً وبدنياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد