ويكيبيديا

    "y facilite" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتيسير
        
    • وتسهيل
        
    • وتيسر
        
    • ويسهل
        
    • وأن تيسر
        
    • وييسر
        
    • وتيسّر
        
    • وتيسيره
        
    • وتيسيرها
        
    • وتيسِّر
        
    • وأن تسهل
        
    • وبتيسير
        
    • وتسهل
        
    • وأن يسهل
        
    • وأن يكفل توفير
        
    Mi Gobierno centra su atención en la generación de un ambiente que aliente y facilite el crecimiento de nuestro sector privado. UN وتركز حكومة بلدي على تهيئة البيئة لتشجيع وتيسير نمو قطاعنا الخاص.
    Exhorto una vez más a Abdul Wahid a que participe en negociaciones auspiciadas por el Mediador Principal Conjunto y facilite los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin al sufrimiento de las poblaciones de Darfur. UN لذا أكرر دعوتي مرة أخرى إلى عبد الواحد من أجل المشاركة في المفاوضات التي تجرى تحت إشراف كبير الوسطاء المشترك، وتيسير جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء معاناة أهالي دارفور.
    El Comité alienta al Estado parte a que fomente y facilite la participación de la sociedad civil en el proceso de preparación de esa información. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز وتيسير مشاركة المجتمع المدني في إعداد تلك المعلومات.
    Sin embargo, para esto será preciso que el Iraq acepte y facilite las próximas actividades de inspección que se llevarán a cabo inminentemente. UN على أن ذلك يتطلب أن يقوم العراق بقبول وتسهيل أنشطة التفتيش الوشيكة القادمة.
    Además, el proceso debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    Le recomienda asimismo que preste a los adolescentes servicios confidenciales y facilite el acceso a los anticonceptivos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوفير خدمات تراعي الخصوصية للمراهقين وتيسير سبل حصولهم على وسائل منع الحمل.
    Le recomienda igualmente que informe a los trabajadores domésticos de sus derechos y facilite la posibilidad de presentar denuncias en caso de abuso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعلام العاملين المنزليين بحقوقهم وتيسير إمكانية تقديم شكوى في حالة ارتكاب تجاوزات.
    Es crucial que la comunidad internacional participe activamente en el alivio de los sufrimientos del pueblo bosnio y facilite un arreglo negociado basado en el principio de la cooperación y asociación auténtica. UN أحد اﻷمور الحاسمة أيضا هو أن يعكف المجتمع الدولي بنشاط على تخفيف معاناة شعب البوسنة وتيسير التوصل الى تسويات تفاوضية تقوم على مبدأ التعاون والشراكة الحقيقية.
    Las Naciones Unidas siguen siendo sin duda la única entidad mundial capaz de crear un consenso internacional que inspire confianza y facilite la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتبقى اﻷمم المتحدة بلا شك الكيان العالمي الوحيد القادر على تحقيق توافق دولي في اﻵراء بغية بث الثقة وتيسير التعاون اﻹنمائي الدولي.
    La Unión Europea está trabajando activamente para asegurar que ese Programa se aplique plenamente, pueda aportar una contribución duradera al logro del crecimiento económico sostenible y facilite el desarrollo económico sostenible. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بنشاط من أجل ضمان تنفيذ البرنامج بالكامل، وتقديمه لمساهمة دائمة في تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل وتيسير التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Instando a que se respete y facilite en todas las circunstancias pertinentes la actuación humanitaria del Comité Internacional de la Cruz Roja y de sus delegados, UN وإذ توجه نداءً إلى احترام وتيسير العمل اﻹنساني الذي تقوم به اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ومندوبوها في كافة الظروف ذات الصلة،
    vi) Entablar negociaciones respecto de una convención que adopte un planteamiento holístico de la ordenación sostenible de los bosques, y facilite la coordinación y la aplicación de los programas e instrumentos existentes; UN ' ٦ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية لتوفير نهج شامل لﻹدارة المستدامة للغابات، وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة؛
    A la luz de la información facilitada por la delegación del Uruguay, el Comité alienta al Estado Parte a que promueva y facilite oportunidades para examinar esta cuestión dentro del país, a fin de encontrar una solución que se ajuste plenamente a las obligaciones que incumben al Uruguay en virtud del Pacto. UN في ضوء المعلومات التي قدمها الوفد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز هذه القضية وتيسير كل فرصة ممكنة لبحثها داخل البلد، ليتسنى إيجاد حل يتمشى بصورة تامة مع التزامات أوروغواي بموجب العهد.
    Ucrania enfrenta además el grave problema de la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. Cabe esperar que la visita del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios a Kiev y a Chernobyl promueva la cooperación internacional y facilite una solución al respecto. UN وتواجه أوكرانيا مشكلة خطيرة أخرى تتمثل في آثار كارثة تشرنوبيل، واﻷمل معقود على زيارة اﻷمين العام المساعد للشؤون اﻹنسانية إلى كييف وتشرنوبيل لتعزيز التعاون الدولي وتيسير الوصول إلى حل في هذا الصدد.
    Esperamos sinceramente que se pueda establecer un programa de emergencia que alivie su sufrimiento y facilite su regreso a su país de origen. UN ونأمل أملا قويا أن يوضع برنامج للطوارىء يكون من شأنه تخفيف معاناتهم وتسهيل عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية.
    También se exhorta a la comunidad internacional a que apoye los acuerdos de colaboración Sur-Sur y facilite la cooperación directa Sur-Sur. UN كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الترتيبات التعاونية بين بلدان الجنوب، وتسهيل التعاون المباشر بين هذه البلدان.
    Se espera que este estudio ayude a los representantes de los Estados miembros y facilite la aprobación de la Convención propuesta. UN ومن المتوقع أن تساعد الدراسة المقترحة ممثلي الدول اﻷعضاء وتيسر اعتماد الاتفاقية المقترحة.
    El paso siguiente será adoptar un nuevo régimen contable que permita elaborar informes integrados y facilite el tratamiento de una base de clientes cada vez mayor. UN والخطوة التالية هي إدخال نظام محاسبي جديد يقدم تقارير متكاملة ويسهل تجهيز قاعدة العملاء التي تتزايد باطراد.
    Instamos al Gobierno del Reino de Marruecos a que respete la expresión de la voluntad del pueblo saharaui y facilite la aplicación de la decisión que ese pueblo adopte. UN ونناشد حكومة المملكة المغربية أن تحترم رأي الشعب الصحراوي، وأن تيسر تنفيذ القرار الذي يتخذه.
    ii) mejora de las competencias técnicas a nivel intermedio que permita aumentar la flexibilidad productiva y facilite la diversificación continua; UN `٢` تحسين المهارات على المستوى المتوسط مما يساعد في تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المستمر؛
    Es necesario que la globalización beneficie a todos los países, contribuya al desarrollo común de la humanidad y facilite la coexistencia armónica entre el hombre y la naturaleza. UN ومن الضروري أن تفيد العولمة جميع البلدان، وتساهم في التنمية المشتركة للبشرية، وتيسّر التعايش المتناغم بين الإنسان والطبيعة.
    b) Coordine y facilite la ejecución conjunta de los planes y programas de trabajo conforme a lo que decida la Conferencia de las Partes; UN (ب) تنسيق التنفيذ المشترك لخطط العمل والبرامج وتيسيره وفقاً لمقرر مؤتمر الأطراف؛
    El Comité agradecería que Myanmar determinara las necesidades de asistencia técnica más recientes para que el Comité evalúe esta información y facilite dicha asistencia. UN وستكون اللجنة ممتنة إذا حددت ميانمار آخر حاجاتها من المساعدة التقنية بحيث تستطيع اللجنة تقييم هذه المساعدة وتيسيرها.
    Su objetivo también es generar, recopilar y difundir información que aliente y facilite a sus miembros su labor en pro del empoderamiento de la mujer. UN كما يتمثل هدفها في توليد وجمع ونشر المعلومات التي يمكن أن تشجع وتيسِّر على الأعضاء أمر ما يبذلونه من جهود من أجل تمكين المرأة.
    Nos sumamos a la comunidad internacional al hacer un llamamiento a los Estados Unidos para que levante su embargo económico punitivo contra Cuba y facilite la reintegración económica de ese Estado vecino en la economía mundial. UN وننضم إلى المجتمع الدولي في مناشدته الولايات المتحدة أن ترفع الحظر الاقتصادي العقابي الذي تفرضه على كوبا، وأن تسهل عملية إعادة اندماج تلك الدولة المجاورة في الاقتصاد العالمي.
    Considerando la situación extremadamente difícil que reina sobre el terreno, la Unión Europea subraya la necesidad de que Liberia ejerza un control apropiado de sus fronteras y facilite la prestación de ayuda a los refugiados. UN ونظرا للحالة الصعبة للغاية السائدة على أرض الواقع، يشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام ليبريا بمراقبة فعالة لحدودها وبتيسير وصول المعونة إلى اللاجئين. ــ ــ ــ ــ ــ
    La democracia también requiere un mecanismo que garantice su supervivencia y facilite su funcionamiento. UN ٤٣ - وتتطلب الديمقراطية أيضا وجود آلية تكفل بقاءها وتسهل عملياتها.
    Confiamos que la Conferencia aborde, con carácter prioritario, la cuestión relativa a la ampliación y facilite sin pérdida de tiempo la participación en su labor de los demás Estados solicitantes en cuanto miembros de pleno derecho. UN ونتوقع من المؤتمر أن يتناول مسألة توسيع العضوية، على سبيل اﻷولوية، وأن يسهل التمثيل الكامل والمبكر للدول المتبقية طالبة العضوية، في أعماله.
    Pide al Secretario General que asegure la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya y facilite recursos suficientes, con cargo a los recursos existentes de las Naciones Unidas, para mejorar la función operacional del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en Camboya; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وأن يكفل توفير الموارد الكافية، من موارد اﻷمم المتحدة المتاحة، لتعزيز سير عمليات مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة الموجود في كمبوديا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد