ويكيبيديا

    "y fortalecer la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز
        
    • وتقوية
        
    • وتدعيم
        
    • وتوطيد
        
    • وتعزيزه
        
    • ولتقوية
        
    • وأن يعزز
        
    • وإلى تعزيز
        
    • ومن أجل بناء
        
    • وتعزيزهما على
        
    • وتقوي
        
    • وتقويتها
        
    Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, UN إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة،
    Debe asegurarse el objetivo de mantener y fortalecer la cantidad y efectos de la labor de esos órganos. UN ولا بد من ضمان هدف إدامة وتعزيز نوعية نواتج هذه الهيئات وما تحدثه من تأثير.
    Debía asegurarse el objetivo de mantener y fortalecer la calidad y efectos de la labor de esos órganos. UN ولا بد من ضمان هدف صيانة وتعزيز نوعية نواتج هذه الهيئات وما تحدثه من تأثير.
    Es necesario ampliar y fortalecer la cooperación Sur-Sur en interés de los Territorios no autónomos. UN ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Reviste suma importancia la cooperación internacional para afrontar las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de esos países. UN ويعد التعاون الدولي من أجل التصدي لحالات الطوارئ وتعزيز قدرة هذه البلدان على الاستجابة أمرا له أهمية كبرى.
    Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de seguridad colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. UN وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري.
    :: Promover y fortalecer la autosuficiencia colectiva de los países del Asia meridional; UN :: توطيد وتعزيز الاعتماد الذاتي الجماعي فيما بين بلدان جنوب آسيا
    En tercer lugar, hay que desarrollar y fortalecer la capacidad nacional y regional de gestión y mitigación de desastres. UN ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها.
    Los miembros del Consejo alentaron a los signatarios a prestar cooperación y fortalecer la colaboración a nivel local. UN وشجّع أعضاء المجلس الموقِّعين على الإطار على مواصلة التعاون وتعزيز سبل التعاون على المستوى المحلي.
    Sería igualmente importante hallar soluciones de menor costo, examinar el concepto de autosuficiencia y fortalecer la cooperación regional con el fin de promover el intercambio. UN كذلك ينبغي التماس الحلول اﻷقل تكلفة، ودراسة مفهوم الاكتفاء الذاتي وتعزيز التعاون الاقليمي بغية تيسير التبادل.
    Su objetivo primordial es complementar, armonizar y fortalecer la capacidad de respuesta internacional a las emergencias ambientales. UN والهدف الرئيسي منه هو تكميل وتنسيق وتعزيز القدرة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ البيئية.
    No obstante, sólo podremos mantener y fortalecer la credibilidad del Consejo si, al deliberar sobre su reforma, también tomamos en consideración la importancia creciente del tercer mundo. UN إلا أننا لن نكون قادرين على صون وتعزيز مصداقية المجلس إلا إذا أخذنا في الاعتبار، لدى مناقشة إعادة تشكيله، اﻷهمية المتزايدة للعالم الثالث.
    Hay que ampliar y fortalecer la comunidad internacional de democracias basadas en el mercado. UN وقال إنه ينبغي توسيع وتعزيز المجتمع الدولي للديمقراطيات القائمة على السوق.
    Eso le permitiría consolidar y fortalecer la prestación de servicios en las zonas atendidas. UN وهذا ما سيمكن الصندوق من دعم وتعزيز قدرته على تقديم الخدمات في المناطق الحالية.
    En relación con los " Acordos de Paz " , los observadores debatieron maneras concretas de permitir y fortalecer la adopción de las medidas necesarias para la conclusión del proceso. UN وفيما يتعلق باتفاقات السلم، ناقشت البلدان المراقبة تدابير محددة لضمان وتعزيز اﻹجراءات اللازمة لاتمام العملية.
    El aumento del número y la complejidad de tales situaciones exige permanentes esfuerzos para mejorar y fortalecer la capacidad de reacción de la comunidad internacional. UN والزيادة في أعدادها وفي تعقيداتها تتطلب مواصلة الجهود لتحسين وتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة.
    Fondo Fiduciario para examinar los problemas del desarrollo y fortalecer la paz y la seguridad UN الى الوطن الصندوق الاستئماني لمشاكل التنمية وتعزيز السلم واﻷمن
    Invitamos a esos pueblos a que se unan a nosotros para construir y fortalecer la nueva Europa. UN وندعو هذه الشعوب إلى الانضمام الينا في بناء وتقوية أوروبا الجديدة.
    ACTIONAID responde a las necesidades de emergencia de las comunidades pobres, con el objetivo de proteger sus medios de vida y fortalecer la capacidad de respuesta de las propias comunidades. UN وتستجيب الهيئة للحاجات الطارئة للمجتمعات الفقيرة مستهدفة حماية أسباب الرزق وتدعيم قدرة المجتمعات الذاتية على الاستجابة.
    En el marco del proyecto se prevé también organizar reuniones con los padres y enseñantes y fortalecer la cooperación con los medios de comunicación. UN ومن المزمع أيضاً أن يتم في إطار هذا المشروع تنظيم اجتماعات مع اﻵباء والمعلمين، وتوطيد التعاون مع وسائط اﻹعلام.
    Reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. UN ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان.
    El Comité observa con preocupación que todavía no se han superado del todo los vestigios del antiguo régimen totalitario y que hay que adoptar una serie de medidas para consolidar y desarrollar las instituciones democráticas y fortalecer la aplicación del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بقايا الحكم الشمولي السابق لم يتم التغلب عليها كلية وأنه بقيت خطوات يجب اتخاذها لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتطويرها ولتقوية تنفيذ العهد.
    Esto concierne a la manera en que el Consejo puede desempeñar mejor su responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y fortalecer la autoridad y representación de sus decisiones. UN ويتوقف ذلك على ما اذا كان بوسع المجلس أن يفي على نحو أفضل بمسؤولياته في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، وأن يعزز هيبة قراراته وطابعها التمثيلي.
    El proyecto tiene como finalidad brindar atención de la salud y asesoramiento a las víctimas y fortalecer la capacidad del sistema judicial local para enjuiciar a los perpetradores locales de delitos de ese tipo. UN ويهدف هذا المشروع إلى توفير الرعاية الصحية والمشورة لضحايا هذا العنف وإلى تعزيز قدرة النظام القانوني المحلي على تقديم مرتكبيه من السكان المحليين إلى المحاكمة.
    En marzo, a fin de consolidar y fortalecer la capacidad de la Comisión, la UNIOSIL, en colaboración con el ACNUDH, organizó un programa amplio de capacitación para el personal de la Comisión y facilitó apoyo logístico para sus operaciones iniciales. UN وفي آذار/مارس ومن أجل بناء وتعزيز قدرة اللجنة، نظم المكتب، في شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان، برنامجا تدريبيا شاملا لموظفي اللجنة ويسّر الدعم اللوجستي لعملياتها الأولية.
    Teniendo presente que la creación de zonas libres de armas nucleares contribuye significativamente a mantener y fortalecer la paz y la seguridad a nivel mundial y regional, UN وإذ يرون أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يشكل مساهمة كبيرة في صيانة السلم والأمن وتعزيزهما على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    Esfuerzos internacionales para estudiar el problema, las investigaciones y el desarrollo de tecnologías de adaptación podrían ser útiles para complementar y fortalecer la labor ya iniciada por los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتستطيع الجهود الدولية المبذولة من أجل دراسة المشاكل وإجراء البحوث واستحداث تكنولوجيات التكيف أن تكمل وتقوي بصورة مفيدة اﻷعمال التي بدأتها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Es especialmente así cuando damos una mirada introspectiva con el propósito de revitalizar y fortalecer la propia Organización. UN وهذ القول يصح بشكل خاص إذا نظرنا إلى أوضاعنا الداخلية بقصد تنشيط المنظمة وتقويتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد