ويكيبيديا

    "y judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقضائية
        
    • وقضائية
        
    • والقضاء
        
    • والقضائي
        
    • والسلطات القضائية
        
    • أو القضائية
        
    • والجهاز القضائي
        
    • والهيئات القضائية
        
    • والسلطة القضائية
        
    • وقضائي
        
    • والهيئة القضائية
        
    • القضائية والمتعلقة
        
    • والموظفين القضائيين
        
    • والمسؤولين القضائيين
        
    • والمسائل القضائية
        
    Las autoridades administrativas y judiciales pasan con frecuencia por alto estas violaciones o las tratan de manera insuficiente. UN وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. UN ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة.
    Una mayor cooperación entre las misiones ayudaría a reformar y mejorar las instituciones jurídicas y judiciales en los tres países. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    Para eliminar esos conflictos y conflictos análogos, se recurre a medidas disciplinarias, administrativas y judiciales. UN وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية.
    En consecuencia, se pidió información sobre los progresos logrados en las investigaciones policiales y judiciales de todas esas denuncias. UN وبناء على ذلك، طلبت معلومات عن مدى التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة والقضاء في كل تلك الادعاءات.
    Las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. UN وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد.
    En cuanto jurista destacada, ha sobresalido en el desempeño de funciones ejecutivas, legislativas y judiciales. UN وكمحامية بارزة، برعت في فروع السلطة الثلاثة كلها، أي السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Dificultades para reducir las instancias administrativas y judiciales en los procedimientos de extradición pasiva UN صعوبات في تقليل عدد الهيئات الإدارية والقضائية الضالعة في إجراءات التسليم السلبي
    Declara que todos los poderes legislativos, ejecutivos y judiciales del Gobierno se derivan del pueblo. UN وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة مستمدة من الشعب.
    En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. UN وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان.
    i) El acceso igual y no discriminatorio a los procesos y procedimientos administrativos y judiciales nacionales; UN ' ١ ' الوصول المتكافئ بلا تمييز إلى العمليات والاجراءات الادارية والقضائية الوطنية؛
    El orador está de acuerdo con el Relator Especial en que se debe hallar una combinación óptima de los elementos políticos y judiciales. UN ويتفق المتحدث مع المقرر الخاص في ضرورة التوصل إلى أمثل جمع ممكن بين العناصر السياسية والقضائية.
    Convencida también de que los Estados, por conducto de sus propios ordenamientos jurídicos y judiciales, deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados en caso de violaciones de derechos humanos, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأن على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل الانتصاف المدنية والجنائية واﻹدارية الملائمة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Las condiciones de estos internamientos no voluntarios, así como las garantías procesales y judiciales paralelas, se han examinado en el capítulo del presente informe sobre el artículo 9 del Pacto. UN وقد ورد ذكر الشروط المتعلقة بحالات الاعتقال غير المتعمد وبالضمانات الاجرائية والقضائية المصاحبة لها في الفصل الذي خصص في التقرير السابق للمادة ٩ من العهد.
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de estos ejecutivos son idénticas a las que se aplican a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية ﻷعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على المستوى الاتحادي.
    DECLARAN su voluntad de favorecer las reformas jurídicas y judiciales necesarias, especialmente las previstas en el marco de planes integrados; UN يعلنون تصميمهم على تأييد الاصلاحات القانونية والقضائية الضرورية، ولاسيما الاصلاحات الواردة في إطار الخطط المتكاملة؛
    ii) El fomento del imperio de la ley mediante la creación de instituciones nacionales jurídicas y judiciales; UN `٢` تشجيع سيادة القانون من خلال بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية؛
    Los principales tratados de derechos humanos prevén en general medidas legislativas, administrativas y judiciales. UN وتنص معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية بشكل عام على تدابير تشريعية وإدارية وقضائية.
    El Senado tenía confiados poderes políticos, administrativos y judiciales. UN وكانت تسند إلى السينادو سلطات سياسية وإدارية وقضائية.
    Pese a la importancia del caso, las investigaciones policiales y judiciales han realizado avances mínimos sobre el esclarecimiento de ambos atentados. UN وبالرغم من أهمية الحادثة فإن تحقيقات الشرطة والقضاء لم تحرز إلا تقدما ضئيلا في توضيح ملابسات المحاولتين.
    Cada vez más mujeres ocupan puestos de responsabilidad en órganos de autoridad ejecutivos y judiciales. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    Reuniones y enlace diarios con las autoridades policiales y judiciales exteriores sobre cuestiones relacionadas con la actividad policial UN عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة
    Hasta la fecha, las autoridades de Tuvalu no han recibido de otros países ninguna solicitud de asistencia en cuestiones administrativas y judiciales. UN لم ترد إلى سلطات توفالو حتى اليوم أي طلبات من بلدان أخرى للحصول على المساعدة فيما يتعلق بالمسائل الإدارية أو القضائية.
    No obstante, la mayor parte de las violaciones provienen de las prácticas policiales y judiciales. UN بيد أن معظم الانتهاكات يتأتى من ممارسات الشرطة والجهاز القضائي.
    Las decisiones adoptadas por el Pleno del Tribunal Supremo son opiniones interpretativas del derecho y, por consiguiente, son de carácter vinculante para todos los órganos policiales y judiciales del país. UN إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية.
    En particular, se han realizado actividades destinadas a sensibilizar a los organismos policiales y judiciales respecto de los problemas relacionados con la igualdad entre los géneros, entre ellos, la violencia contra la mujer. UN وقد تم، بصورة خاصة، الاضطلاع بجهود تهدف إلى توعية الشرطة والسلطة القضائية فيما يتعلق بالشواغل ذات الصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين مثل العنف ضد المرأة.
    En uno de esos casos, la falta de medidas disciplinarias y judiciales oportunas y adecuadas tuvo consecuencias funestas. UN وكان لواحدة من مثل هذه القضايا نتائج مميتة من جراء عدم اتخاذ إجراء تأديبي وقضائي ملائم في الوقت المناسب.
    Se ha capacitado a varias categorías de oficiales jurídicos y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y judiciales sobre la protección de los derechos de la mujer y las cuestiones de género. UN وجرى تدريب عدة فئات من الموظفين القانونيين وموظفي إنفاذ القانون والهيئة القضائية بشأن حماية حقوق المرأة والمسائل الجنسانية.
    El Relator Especial destaca que las misiones en los países tienen principalmente por objetivo reforzar la cooperación con los gobiernos, sobre la base de que él está siempre dispuesto a interceder ante la comunidad de donantes a fin de pedir asistencia para que los países realicen sus reformas penitenciarias y judiciales. UN وأكد أن مهماته في البلدان هدفها الرئيسي هو تعزيز التعاون مع الحكومات، مع العلم بأنه على استعداد دائما للتدخل لدى مجتمع المانحين كي يطلب منهم مساعدة البلدان في إصلاحاتها القضائية والمتعلقة بالسجون.
    Identificación de 50 funcionarios de servicios penitenciarios y judiciales para una base de datos basada en competencias específicas UN اختيار 50 من موظفي الإصلاحيات والموظفين القضائيين من أجل وضع قاعدة بيانات للمهارات
    Se prestará apoyo a los programas que contribuyen a que la policía, los fiscales y las autoridades fronterizas y judiciales cobren conciencia del problema de la trata y los capacitan para detectarla y combatirla y para proteger los derechos de las víctimas. UN وستقدم الدعم لبرامج توعية الشرطيين وممثلي الادعاء ومسؤولي الحدود والمسؤولين القضائيين بمشكلة الاتجار، وتدريبهم على التعرف على الاتجار ومكافحته وحماية حقوق الضحايا.
    Al igual que los reclutas varones, los soldados mujeres están a las órdenes de los oficiales de las distintas unidades para todos los fines, incluidas las cuestiones disciplinarias y judiciales. UN والجنود من النساء مثلهن مثل المجندين، يخضعن لأوامر ضباط الوحدات بالنسبة لجميع الأغراض، بما في ذلك الانضباط والمسائل القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد