ويكيبيديا

    "y la carga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعبء
        
    • والبضائع
        
    • وأعباء
        
    • والأعباء
        
    • والعبء
        
    • والشحنات
        
    • وتحميلها
        
    • وشحن
        
    • وتحميل
        
    • وحمولتها
        
    • والحمولات
        
    • والتحميل
        
    • والحمولة
        
    • والتعبئة والرش
        
    • ونسبة تركيز
        
    Los retos fiscales y la carga agobiante de la deuda hacen que muchos países no puedan responder ante la crisis. UN إن التحديات المالية وعبء الديون الكاسح الذي يجعل العديد من البلدان غير قادر على الرد على الأزمة.
    También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. UN كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها.
    Debe reducirse el tiempo muerto de los buques y la carga en los puertos. UN ولا بد من تقليص مدة عطالة السفن والبضائع في الموانئ.
    Es más, la resolución pide que se aborde el endeudamiento multilateral para aliviar la deuda y la carga del servicio de la deuda. UN كما يطالب القرار بمعالجة الديون المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون وأعباء خدمة الديون.
    El Gobierno siente una profunda preocupación por los retos que esta epidemia ha planteado y la carga que ha impuesto para el desarrollo humano y la seguridad mundial. UN ويعتري الحكومة قلق شديد إزاء التحديات والأعباء التي يشكلها الوباء على التنمية البشرية والأمن العالمي.
    La grave deuda externa de los países africanos y la carga pesada e insoportable del servicio de esa deuda son algunos de los temas en que se requieren medidas concretas. UN إن الديون الخارجية الحادة على البلدان الافريقية والعبء الثقيل الذي لا يطاق لخدمة تلك الديون من المسائل التي تحتاج إلى القيام باجراء محدد بالنسبة اليها.
    Muchas zonas rurales tienen dificultad para atraer y conservar a los profesionales de la salud por distintas razones, incluidos el aislamiento y la carga de trabajo. UN وثمة مناطق ريفية كثيرة تجد صعوبة في اجتذاب وإبقاء المهنيين الصحيين ﻷسباب شتى، تشمل العزلة وعبء العمل.
    Los requisitos impuestos en materia de ajuste estructural y la carga de la deuda constituyen una parte esencial del proceso de mundialización. UN فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة.
    Esta disposición hace que la prueba y la carga de la prueba sean doblemente difíciles para la fiscalía. UN وهذا الحكم يضاعف من صعوبة الإثبات وعبء الإثبات للادعاء.
    Evolución de la crítica situación económica en África y la carga de la deuda de los países africanos UN تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في إفريقيا
    :: Una lista completa de los nombres de los tripulantes, los pilotos y la carga a bordo de estos vuelos. UN :: قائمة كاملة بالأطقم والطيارين والبضائع على متن هذه الطائرات.
    Todavía siguen desaparecidas tres personas, además de los camiones y la carga. UN وما زال ثلاثة أشخاص مفقودين بالإضافة إلى الشاحنات والبضائع.
    * Daños a la infraestructura, el equipo y la carga UN إلحاق ضرر بالهياكل الأساسية والتجهيزات والبضائع
    Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. UN وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون.
    :: Se debería hacer un esfuerzo mayor por reducir los costos y la carga de presentación de informes y por racionalizar la aplicación. UN :: ينبغي بذل جهود أقوى لتقليل التكاليف وأعباء تقديم تقارير وتبسيط التنفيذ.
    El sufrimiento de los civiles y la carga que representa la remoción de esas armas siguen aumentando sin cejar, y la lista de los Estados afectados por esas armas aumenta de año en año. UN ومعاناة المدنيين وأعباء إزالة هذه الأسلحة في زيادة مستمرة بلا هوادة، وتطول سنوياً قائمة الدول المتضررة بسببها.
    La cuarta actividad, la reducción de los costos y la carga para los proveedores, se abordará únicamente a través de la Internet. UN وسينفذ النشاط الرابع المعني بالحد من التكاليف والأعباء الواقعة على عاتق الموردين من خلال شبكة إنترنت دون غيرها.
    La familia sufre mientras navega por la incertidumbre, dolor y la carga financiera del tratamiento. TED العائلات تتألم، بالشكوك والحزن والأعباء المادية للرعاية.
    A ello se añaden multitud de amenazas de otro tipo, como la sequía, el hambre la invasión de acrídidos, la pobreza extrema y la carga de la deuda, que ayudan a acabar con la economía de nuestros países. UN وهناك تهديدات أخرى، تخنق اقتصادات بلداننا من قبيل الجفاف والمجاعات وغزو الجراد والفقر المدقع والعبء الثقيل للديون.
    :: ¿Se han instalado dispositivos de detección para descubrir si hay armas y materiales peligrosos entre los pasajeros y la carga? UN :: هل توجد أجهزة كشف لفحص الركاب والشحنات بحثا عن أسلحة ومواد خطرة؟
    Las actividades abarcan el manejo, el depósito y la carga de artículos de socorro en vehículos o helicópteros para su posterior distribución. UN ويشمل نطاق الأنشطة مناولة سلع الإغاثة وتخزينها وتحميلها بالمركبات أو طائرات الهليكوبتر لتوزيعها في أماكن أخرى.
    La Dependencia de Tráfico Aéreo fiscalizaría la preparación de manifiestos y la carga de todas las aeronaves de las Naciones Unidas y se ocuparía de la recepción y control de todos los cargamentos aéreos. UN وستتولى وحدة الحركة الجوية إعداد أوراق الشحن الخاصة بجميع طائرات الأمم المتحدة وشحن الطائرات وتفريغها ومراقبة جميع الشحنات الجوية.
    La labor planificada comprende una actualización de los instrumentos de presentación de información y la carga de los datos por defecto, así como el ensayo de la metodología de vigilancia y evaluación para las bases de referencia nacionales. UN ويشمل العمل المعتزم تحديث أدوات الإبلاغ وتحميل البيانات القائمة، وكذا اختبار منهجية رصد وتقييم خطوط الأساس الوطنية.
    Se procedió a confiscar el vehículo y la carga y a trasladarlos a Novi Sad para continuar la investigación. UN وتم حجز المركبة وحمولتها ونقلها الى نوفي ساد ﻹجراء المزيد من التحقيق.
    Los funcionarios de aduanas que examinan los contenedores y la carga en el puerto han descubierto drogas y otros artículos no declarados, pero no han descubierto armas, municiones ni explosivos que puedan utilizarse en un ataque terrorista. UN وقد اكتشف موظفو الجمارك القائمون بتفتيش الحاويات والحمولات الأخرى في الميناء مخدرات وبنود أخرى غير معلنة، لكنهم لم يكتشفوا أي أسلحة أو ذخيرة أو متفجرات يمكن أن تستخدم في هجمة إرهابية.
    Las estimaciones del riesgo ocupacional vinculadas a la aplicación, la mezcla y la carga para usos prescritos registrados sobrepasaron el nivel de preocupación para la mayoría de las situaciones hipotéticas de exposición, incluso después de tener en cuenta los controles técnicos máximos viables y el equipo y la vestimenta de protección personal. UN وتجاوزت تقديرات المخاطر المهنية المرتبطة بالاستخدام، والخلط، والتحميل لأغراض الاستخدامات الموسومة المسجلة المستوى الذي يدعو إلى القلق بالنسبة لمعظم سيناريوهات التعرض، حتى بعد مراعاة الحد الأقصى من الضوابط الهندسية المجدية ومعدات وملابس الحماية الشخصية.
    Hagan todos los preparativos para descargar el personal y la carga. Open Subtitles اتخذوا كافة الاستعدادات لتفريغ الموظفين والحمولة
    1. establecimiento de inventarios nacionales en relación con las fuentes de las emisiones, las reservas, los productos que contienen mercurio, los sitios contaminados y la carga de mercurio en los seres humanos y el medio ambiente; UN 1 - وضع قوائم جرد وطنية لمصادر التلوث ومخزونات الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق والمواقع الملوثة بالزئبق ونسبة تركيز الزئبق في البشر وفي البيئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد