Todas las formas de asociación deben valorar la igualdad, la transparencia y la consecución de un objetivo común. | UN | وينبغي أن تقدر جميع الشراكات المساواة والشفافية وتحقيق الهدف المشترك حق قدرها. |
Ese anuncio constituyó una clara señal para la comunidad internacional acerca de los mayores beneficios que reportan la cooperación estrecha y la consecución de objetivos comunes. | UN | وقد أرسل هذا اﻹعلان إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن المنافع الناجمة عن التعاون الوثيق وتحقيق اﻷهداف المشتركة. |
Nuestras observaciones en esta ocasión quedarían incompletas si no aludiéramos a la cuestión crucial de la habilitación de la mujer y la consecución del equilibrio entre los géneros. | UN | ولن تكتمل تعليقاتنا في هذه المناسبة دون التطرق إلى المسألة الحيوية المتمثلة في تمكين المرأة وتحقيق التوازن بين الجنسين. |
La consolidación de la paz y la consecución de la seguridad humana son tareas esenciales para África. | UN | إن توطيد السلام وتحقيق الأمن البشري مهمتان ملحتان ورئيسيتان لأفريقيا. |
Reconociendo la relación entre la erradicación de la pobreza y la consecución de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, | UN | وإذ تُسلم بالصلة القائمة بين القضاء على الفقر وبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، |
La salud, la educación, la erradicación de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio continuarán viéndose afectados. | UN | وسيظل هذا التأثير السلبي مستمرا على الصحة والتعليم والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sólo así podrán los planes de arreglo contribuir verdaderamente a la resolución de las crisis y la consecución de la paz. | UN | وبهذا وحده يمكن لخطط التسوية أن تساهم بالتأكيد في تسوية الأزمات وتحقيق السلام. |
EL DERECHO A UNA ALIMENTACIÓN ADECUADA y la consecución DE LA SEGURIDAD ALIMENTARIA 8 | UN | الحق في غذاء كافٍ وتحقيق الأمن الغذائي 9 |
Esa aclaración favorecería la coordinación y la consecución de los objetivos declarados. | UN | ويرى البعض أن هذا التوضيح سوف يعزز التنسيق وتحقيق الأهداف المقررة. |
Ese objetivo representa un paso fundamental hacia la erradicación de la pobreza y la consecución de otros objetivos del Milenio. | UN | وذلك الهدف خطوة أساسية صوب استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الأخرى للألفية. |
Las prioridades comprenden la lucha contra el problema mundial de la droga, la protección del medio ambiente, la reconciliación y la gobernanza y la consecución de los objetivos convenidos. | UN | وشملت الأولويات الكفاح ضد مشكلة المخدرات العالمية، وحماية البيئة، والمصالحة والحكم، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Contribución oral sobre la necesidad de la paz como requisito para la erradicación de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كان هناك إسهام شفوي يتعلق بالحاجة للسلام كشرط مسبق للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El cambio climático es un problema mundial con graves consecuencias para el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فتغير المناخ قضية عالمية لها آثار خطيرة على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La reducción de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio serán prácticamente imposibles a menos que se acometan esos problemas. | UN | وأكد أن الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكادا يكونا مستحيلين ما لم تعالج هذه المشكلات. |
En primer lugar, la eliminación de las armas nucleares y la consecución de un mundo libre de armas nucleares constituyen el objetivo común de la comunidad internacional. | UN | أولا، إن القضاء على الأسلحة النووية وتحقيق عالم خال منها هو الهدف المشترك للمجتمع الدولي. |
Promoción del crecimiento inclusivo, la igualdad entre los géneros y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | تعزيز النمو الشامل والمساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Por este motivo, la erradicación de la pobreza y la consecución de todos los objetivos de desarrollo del Milenio han de ser prioridades de nuestros tiempos. | UN | ولذلك السبب، ينبغي أن يشكل القضاء على الفقر وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية أولوياتي عصرنا. |
La erradicación de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio son una responsabilidad compartida que los países desarrollados deben asumir adoptando medidas transparentes. | UN | وقالت إن القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هما مسؤولية مشتَرَكة ويجب أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتنفيذها من خلال أعمال شفَّافة ومسؤولة. |
Para algunos países como Bangladesh, la aplicación de los programas de reducción de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio están supeditados a los recursos. | UN | وبالنسبة لبلد مثل البرازيل، يُراعى أن تنفيذ برامج تخفيف وطأة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتوقفان على الموارد. |
La India ha avanzado de manera progresiva hacia la realización de la visión de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتحقق الهند تقدما ثابتا في إعمال رؤية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es básica para las estrategias de erradicación de la pobreza y la consecución de los compromisos mundiales relativos al desarrollo sostenible. | UN | ويشكل التعليم أمرا محوريا في استراتيجيات القضاء على الفقر وفي تحقيق الالتزامات العالمية من أجل التنمية المستدامة. |
En los marcos se señalan también los factores externos que pueden repercutir en los logros previstos y la consecución de los objetivos. | UN | كما تحدد الأطر العوامل الخارجية التي قد تؤثر على الإنجازات المتوقعة وعلى تحقيق الأهداف. |
En este sentido, los objetivos clave del Decenio proclamados por la Asamblea General están relacionados con la buena gobernanza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، ترتبط الأهداف الأساسية للعقد التي أعلنتها الجمعية العامة بالحكم السليم وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El proyecto de ley también prevé el establecimiento de la Comisión para la Igualdad entre los Géneros, que tiene el mandato de promover el respeto a la igualdad entre los géneros y la protección, el desarrollo y la consecución de la igualdad entre los géneros. | UN | والقانون ينشئ أيضاً لجنة المساواة بين الجنسين التي تتمثل ولايتها في تعزيز احترام المساواة بين الجنسين وحماية هذه المساواة وتنميتها وتحقيقها. |
En este contexto, Egipto destaca el nexo entre la aplicación de los objetivos del Programa de Acción de El Cairo y la consecución de los ODM. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La congruencia aumentaría también la responsabilidad al asegurar que se determinaran claramente las obligaciones respecto de la ejecución de un programa y la consecución de los resultados que el programa ha de producir. | UN | ويعزز التطابق أيضا المساءلة عن طريق ضمان تحديد المسؤولية بوضوح عن إنجاز برنامج ما وعن تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج. |
Los considerables progresos que se han logrado en los ámbitos del desarrollo social, económico y político, la educación, la atención de la salud, la igualdad entre los géneros y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en Uzbekistán están directamente vinculados al interés del Estado en velar por el bienestar de las mujeres. | UN | ولقد حققت أوزبكستان تقدما كبيرا في ميادين التنمية الاقتصادية والسياسية والتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين، وفي بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، وهذا ناتج، بشكل مباشر، عن اهتمام الدولة برفاه المرأة. |
Los conflictos y sus secuelas presentan enormes impedimentos para el ejercicio de los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فالصراع وما يترتب عليه يشكلان عقبتين كبيرتين أمام إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة، وإحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen graves obstáculos para el disfrute de los derechos humanos de la mujer y la consecución de los derechos consagrados en la Convención. | UN | وتلاحظ أن مثل هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Más que nunca, es preciso que haya un espacio mundial que funcione para la cooperación internacional, la solución de conflictos y la consecución del desarrollo económico, social y ambiental sostenible. | UN | وهناك حاجة أكثر من أي وقت مضى، إلى تفعيل الساحة العالمية من أجل التعاون الدولي، وحل النزاعات، والسعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة. |
Para asegurar el éxito de la Cumbre y la consecución de resultados concretos, la Asamblea General debe establecer lo antes posible un comité preparatorio de composición abierta para estudiar y decidir los distintos preparativos y el programa y los documentos de la Cumbre. | UN | ولكفالة نجاح مؤتمر القمة وتوصله إلى نتائج محددة، ينبغي أن تنشئ الجمعية العامة في أقرب موعد ممكن لجنة تحضيرية مفتوحة باب العضوية تناقش وتحدد مختلف الترتيبات فضلا عن جدول أعمال المؤتمر ووثائقه. |