Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. | UN | ولذا، فإن المسألة اﻷساسية فيما وراء تلك المنطقة هي: من الذي يتولى حماية هذا الحطام؟ وهل توجد مسائل مترتبة على ذلك تتصل بملكية الحطام وحمولته والتصرف فيهما. |
Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. | UN | فالقضية الرئيسية خارج هذه المنطقة هي: من يحمي هذا الحطام؟ وهناك قضايا تبعية تتعلق بملكية الحطام وبضائعه والتصرف بهما. |
Además demuestra la franqueza, la vocación pacífica y la disposición al diálogo, cualidades características de los turkmenos. | UN | وتنعكس فيه ما تتميز به تركمانستان من حب للمصارحة والسلام، واستعداد للحوار. |
La Representante Especial agradece la cooperación que le han brindado los gobiernos y la disposición de sus representantes a reunirse con ella cuando lo ha solicitado. | UN | وتقدر الممثلة الخاصة التعاون الذي تبديه الحكومات معها، واستعداد ممثلي هذه الحكومات للاجتماع معها عند طلبها. |
Por consiguiente, en el futuro no debería darse ningún mandato antes de garantizar los medios y la disposición a aplicarlo. | UN | ومن ثم، لا ينبغي تخصيص أية ولاية في المستقبل قبــل ضمان توفيـــر الوسائل والاستعداد لتنفيذها. |
El país sede asume la responsabilidad del almacenamiento y la disposición final del combustible gastado. | UN | ويأخذ البلد المضيف على عاتقه مسؤولية خزن الوقود المستهلك والتخلص منه نهائياً. |
También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. | UN | كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك. |
Podría concederse cierta cantidad como indemnización a las víctimas o a sus familias con cargo a este fondo, lo cual sin duda haría que aumentara la fe en la labor de estos tribunales y la disposición de la población a cooperar con ellos. | UN | ويمكن تخصيص صندوق يتولى، على اﻷقل، دفع جزء من التعويض إلى الضحايا أو أسرهم وهو ما سيؤدي بالتأكيد إلى تعزيز اﻹيمان بعمل هذه المحاكم ورغبة الناس في التعاون معها. |
En la actualidad, la liquidación y la disposición de los bienes es un proceso prolongado que entraña gastos sustanciales. | UN | وعملية تصفية البعثات والتصرف في أصولها حاليا عملية تتسم بطول مكلﱢف جدا. |
Sin embargo, la Junta observó que en algunos casos se había demorado la aprobación del paso a pérdidas y ganancias y la disposición de los bienes. | UN | بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها. |
Tanto la CLD como la ONUG informaron a los inspectores de que ello estaba planteando algunas anomalías, por ejemplo, respecto de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones y la disposición de bienes, que habría que resolver. | UN | وقد أبلغ كل من أمانة الاتفاقية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف المفتشين بأن هذا يثير بعض التضاربات فيما يتعلق، على سبيل المثال، بتفويض السلطة بخصوص الشراء والتصرف في الممتلكات، وهي تضاربات يلزم حلها. |
La Junta recomendó en su informe anterior que la Administración garantizara la custodia, el control y la disposición correctos del equipo no fungible. | UN | أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تكفل الإدارة حفظ المعدات غير المستهلكة ومراقبتها والتصرف فيها بصورة سليمة. |
Ello dependía de la disponibilidad de los inspectores y la disposición de sus autoridades nacionales respectivas a que prestaran sus servicios a las Naciones Unidas. | UN | ذلك أنه كان يعتمد على توافر فرادى المفتشين واستعداد السلطات الوطنية لكل منهم لإتاحة خدماتهم للأمم المتحدة. |
El Relator Especial observa con satisfacción los esfuerzos y la disposición del Gobierno para seguir mejorando la situación de los derechos humanos y reforzar la independencia y capacidad del poder judicial. | UN | ويرحب المقرر الخاص بمساعي واستعداد الحكومة لمواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان ودعم استقلالية وقدرة القضاء. |
Los progresos que se alcancen en las conversaciones dependerán de la voluntad política y la disposición de los Estados para lograr una avenencia razonable y eficaz. | UN | ويتوقف مدى ما نحرزه من تقدم في المحادثات على الإرادة السياسية واستعداد الدول للتوصل إلى تسوية معقولة وفعالة. |
No obstante, creo que con una flexibilidad adicional y la disposición a llegar a un compromiso, podrá llegarse a un acuerdo sobre todos los aspectos provisionales. | UN | ومع ذلك فإنني متفائل بأن جميع اﻷقواس المتبقية يمكن إزالتها بتوفر المزيد من المرونة والاستعداد للتوصل إلى حل توفيقي. |
La Secretaría también trataba de determinar qué país tendría la capacidad y la disposición necesarias para ponerse al frente de una fuerza multinacional. | UN | وسعت اﻷمانة العامة أيضا إلى تحديد بلد لديه القدرة والاستعداد لقيادة قوة متعددة الجنسيات. |
La cuarta y última cuestión que quiero tratar es la necesidad de cooperación y la disposición a escuchar. | UN | النقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بضرورة التعاون والاستعداد للاستماع للآخرين. |
El país sede asume la responsabilidad del almacenamiento y la disposición final del combustible gastado. | UN | ويأخذ البلد المضيف على عاتقه مسؤولية خزن الوقود المستهلك والتخلص منه نهائياً. |
Valora profundamente los esfuerzos y la disposición de las autoridades a cooperar con su mandato. | UN | ومما يحظى بتقدير بالغ جهود السلطات واستعدادها للتعاون مع ولايته المعبﱠر عنها على هذا النحو. |
Dos factores fundamentales han tenido considerable efecto en la eficacia de los programas del UNIFEM, a saber la calidad y el alcance de sus relaciones de colaboración y la disposición de otros organismos de las Naciones Unidas y de los gobiernos de ampliar la escala de las innovaciones del UNIFEM. | UN | وكان لعاملين حاسمين أثر كبير على فعالية برامج الصندوق وهما نوعية واتساع شراكات المنظمة ورغبة وكالات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات في الارتقاء بابتكارات الصندوق. |
El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. | UN | وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يرتكز عليه حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها. |
El Grupo acoge con beneplácito esta aspiración y la disposición del Gobierno de actuar como catalizador de las inversiones privadas. | UN | ويرحب الفريق بهذا الطموح، وباستعداد الحكومة للعمل بصفة محفز للاستثمار الخاص. |
Costa Rica se congratula por la transparencia total y la disposición demostrada por el Gobierno de la República de Guatemala en el cumplimiento de las obligaciones sustantivas de la Comisión. | UN | وترحب كوستاريكا بالشفافية والرغبة التامة لدى حكومة جمهورية غواتيمالا في الوفاء بالتزامات اللجنة الدولية الموضوعية. |
No creo que la urgencia y la disposición que muestran para entrar a Mbuji-Mayi se deba a que se apresuran para ir a vacunar a los pobres niños congoleños que han contraído la poliomielitis o que corren el riesgo de contraerla. | UN | ولا أظن أن تسرعهم واستعدادهم للعودة إلى موجي: مايي يعود إلى رغبتهم في تطعيم اﻷطفال الكونغوليين الفقراء المصابين بمرض شلل اﻷطفال أو الذين يواجهون خطر اﻹصابة به. |
La oradora pregunta cuántas personas se encuentran en prisión acusadas en virtud de lo dispuesto en el artículo 155 del Código Penal y la disposición del artículo 244 sobre la pertenencia a organizaciones ilegales. | UN | وتساءلت عن عدد الأشخاص المسجونين بموجب اتهامات بموجب المادة 155 من قانون العقوبات والحكم الوارد في المادة 244 بشأن العضوية في منظمات محظورة. |
Recordando a las partes la relación que existe entre el cumplimiento de los compromisos que han contraído en virtud del Acuerdo de Paz y la disposición de la comunidad internacional a dedicar recursos financieros para la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ يذكﱢر اﻷطراف بالعلاقة بين وفائها بالتزاماتها في اتفاق السلام وبين استعداد المجتمع الدولي للتعهد بتقديم موارد مالية من أجل التعمير والتنمية، |
947. De conformidad con el párrafo 3 de la resolución 1894 (LVII) del Consejo Económico y Social, la Comisión tuvo ante sí una nota del Secretario General (E/CN.4/1994/L.1), que contenía un proyecto de programa provisional para el 51º período de sesiones de la Comisión, con indicación de los documentos que se presentarán en cada tema y la disposición que autoriza su preparación. | UN | ٩٤٧- ووفقا للفقرة ٣ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٨٩٤ )د-٥٧( كان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمين العام(E/CN.4/1994/L.1) تتضمن مشروعا لجدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين للجنة وتحدد الوثائق التي ينبغي تقديمها في إطار كل بند والسند التشريعي ﻹعدادها. |
El compromiso contraído por la comunidad de donantes en la Conferencia en apoyo de la paz en el Oriente Medio y la disposición a prestar a los palestinos la asistencia necesaria en ese momento significativo de su historia revestían una importancia especial. | UN | وقد كان لالتزام مجتمع المانحين في مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط واستعداده لتوفير المساعدة للفلسطينيين في هذا المنعطف الهام من تاريخهم أهمية خاصة. ــ ــ ــ ــ ــ |
3. El Comité manifiesta su satisfacción por el diálogo franco y constructivo mantenido con la delegación, integrada por expertos en la materia, y la disposición de ésta a responder a nuevas preguntas y a aportar información adicional cuando dispuso de ella. | UN | 3- وتقدر اللجنة حوارها الصريح والبناء مع الوفد الذي كان مؤلفاً من خبراء في الميدان قيد النظر، كما تقدر استعداده للرد على الأسئلة الإضافية وتوفير المزيد من المعلومات كلما توفرت. |