ويكيبيديا

    "y la experiencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والدروس
        
    • والخبرة
        
    • وخبرات
        
    • وخبرة
        
    • والتجارب
        
    • والتجربة
        
    • وتجربة
        
    • وخبرته
        
    • وخبراتهم
        
    • وخبرتها
        
    • خبرات
        
    • وخبرتهم
        
    • والخبرات المطلوبة
        
    • وتجربتها
        
    • وتجاربها
        
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida mediante la iniciativa serán divulgados en 2003. UN وسوف تكون نتائج هذه المبادرة والدروس المستفادة منها متاحة في سنة 2003.
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. UN وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل.
    El conocimiento y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales son un recurso valiosísimo. UN وإن الدراية والخبرة المتوفرتين لدى المنظمات غير الحكومية هما مصدر عظيم القيمة.
    Además, algunos funcionarios no contaban con la idoneidad y la experiencia necesarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك لا تتوفر لبعض الموظفين المؤهلات والخبرة المناسبتين.
    Además, las opiniones y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales son también aportaciones importantes. UN وفضــلا عــن ذلك، نرى أن آراء وخبرات المنظمات غير الحكومية مدخلات هامة أيضا.
    El mandato y la experiencia de los miembros del CEDAW se detallan en el artículo 18 de la Convención. . UN ويرد في المادة ١٨ من الاتفاقية وصف لولاية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وخبرة أعضائها.
    La Oficina también ha coordinado el examen de los programas de emergencia a fin de aprovechar las enseñanzas y la experiencia adquiridas para integrarlas en los programas futuros. UN كما نسق المكتب استعراض البرامج الطارئة بغية تحديد الدروس والتجارب المستفادة بهدف ادماجها في برامج المستقبل.
    Informe sobre los progresos alcanzados y la experiencia adquirida a partir de evaluaciones y estudios en el UNICEF UN التقرير المرحلي والدروس المستقاة من التقييمات والدراسات التي أجريت في اليونيسيف
    Informe sobre los progresos alcanzados y la experiencia adquirida a partir de evaluaciones y estudios en el UNICEF UN التقرير المرحلي والدروس المستقاة من التقييمات والدراسات التي أجريت في اليونيسيف
    Se examinan los resultados y la experiencia obtenida de esa actividad. UN وتجري اﻵن مناقشة نتائج هذه الممارسة والدروس المستفادة منها.
    Una vez hecha esa evaluación, en cada sinopsis regional se estudian los obstáculos que ha habido y la experiencia que se ha adquirido en el cumplimiento de los compromisos de la Cumbre. UN ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    También se podrá utilizar para compartir información sobre buenas prácticas y la experiencia adquirida. UN ويمكن كذلك استخدامه لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة.
    Mediante el trabajo esforzado y la experiencia han mejorado nuestras actividades en curso en África meridional y en América Latina. UN ولقد أدى العمل الدؤوب والخبرة التي اكتسبتها المبادرة إلى زيادة تكريس أنشطتها لصالح الجنوب الأفريقي وأمريكا اللاتينية.
    Pero para eso, se necesita la habilidad y la experiencia necesarias en el equipo. TED لكن للقيام بذلك، نحتاج إلى المهارات والخبرة لاتخاذ ذلك القرار داخل الفريق.
    El mandato de la Comisión, su programa de trabajo y la experiencia que ha acumulado, incluso en su breve período de existencia, indican su importancia en ciernes. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    Los magistrados del Tribunal, que proceden de todas las regiones del mundo, aportan la amplitud de miras y la experiencia necesarias para realizar una compleja labor. UN وقضاة المحكمة ينتمون إلى جميع بقاع العالم، وبذلك يتوفر لديهم اتساع الرؤية والخبرة اللازم لهذه المهمة المعقدة.
    Esta cooperación debería tener en cuenta los mandatos, los conocimientos técnicos y la experiencia de las respectivas organizaciones, y crear auténticas asociaciones. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار ولاية وخبرات وتجارب كل من المنظمات وأن يشتمل على إقامة شراكات حقيقية.
    El conocimiento y la experiencia de los organismos internacionales de derechos humanos que luchan contra la discriminación racial podrían desempeñar un papel muy significativo en la promoción de la igualdad. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    Creo que ya ha pasado la hora en que la mera discusión de las iniciativas y la experiencia adquirida podían hacer justicia a los que representamos. UN وأعتقد أن الوقت الذي كانت مجرد مناقشة المبادرات والتجارب المكتسبة فيه يمكن أن تنصف من نمثلهم، قد انقضى.
    El análisis y la experiencia en esta esfera ayudarán a proporcionar la base para la formulación de recomendaciones de política adecuadas. UN وسيساعد التحليل والتجربة في ذلك الميدان على توفير اﻷساس لتوصيات السياسة المناسبة.
    Por esta razón las Naciones Unidas deben contar más con los recursos y la experiencia de otras organizaciones participantes en la relaciones de asociación estratégica. UN وبناء على ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستفيد إلى مدى أكبر فأكبر من موارد وتجربة المنظمات الأخرى في شراكات استراتيجية.
    Expresamos nuestro deseo de que los logros, la sabiduría y la experiencia de ese órgano le sirvan de guía para elaborar un programa de trabajo pragmático para 1998. UN ونتمنى أن يكون في سجل إنجازات المؤتمر وحكمتـــه وخبرته الماضية هداية له في وضع برنامج عملي لنشاطــه فــي عــام ١٩٩٨.
    La sabiduría y la experiencia colectivas de ellos fueron fundamentales al permitirme cumplir eficazmente mis funciones como Presidenta. UN لقد كان لحكمتهم الجماعية وخبراتهم دور مفيد في السماح لي بأداء مهام منصبي رئيسة للجنة على نحو فعال.
    Muy en particular, los programas deben aprovechar los contactos y la experiencia de los grupos femeninos locales. UN وينبغي للبرامج، على الوجه اﻷخص، أن تستفيد من شبكات الجماعات النسائية المحلية وخبرتها.
    Las ventajas específicas y comparativas de los mandatos y la experiencia de cada organización han incrementado la cooperación. UN 39 - وقد عززت السمات المحدِّدة والمزايا المقارنة لولاية أو خبرات كل منظمة التعاون المشترك.
    Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. UN وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم.
    Para ello han de establecerse unos criterios claros que permitan determinar si el candidato reúne las cualificaciones y la experiencia necesarias para ocupar el puesto al que aspira. UN وينبغي وضع معايير واضحة تضاهي المؤهلات والخبرات المطلوبة للوظيفة.
    Ahora permítaseme presentar brevemente la perspectiva y la experiencia de Azerbaiyán relativas a los esfuerzos por alcanzar los ODM. UN واسمحوا لي الآن أن أشاطركم بإيجاز رؤية أذربيجان وتجربتها بشأن العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se destacó la importancia y la necesidad de que se aprovecharan los conocimientos y la experiencia de los pueblos indígenas. UN وشُدّد على أهمية خبرات الشعوب الأصلية وتجاربها والحاجة إلى الاستفادة من هذه الخبرات والتجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد