Se aceptaba el pluralismo político así como el derecho de asociación y la libertad de formar sindicatos y federaciones sindicales. | UN | وقبلت التعددية السياسية كما قبل كل من الحق في الانضمام الى جمعية وحرية تشكيل نقابات واتحادات نقابية. |
Promueve los derechos humanos, la igualdad social, la no discriminación y la libertad de expresión. | UN | وهو دين ينهض بحقوق الإنسان والمساواة الاجتماعية وعدم التمييز وحرية التعبير عن الرأي. |
Cuando se da muerte a un sindicalista y los autores quedan libres, se amenazan los derechos sindicales en general y la libertad de asociación. | UN | وعندما يُقتل زعيم نقابي ولا يتم القبض على مرتكبي الجريمة، فإن ذلك يهدد حقوق العمال الأوسع نطاقاً وحرية تكوين الجمعيات. |
Esto resalta un hecho histórico firme: que los pueblos, en su lucha por la supervivencia y la libertad, acabarán por prevalecer. | UN | ويؤكد على حقيقة تاريخية ثابتة بأن الشعوب في صراعها من أجل البقاء والحرية تنتصر دائما في نهاية المطاف. |
Sin embargo, su plena cooperación con Cuba dependerá de que haya un mejoramiento en la esfera de los derechos humanos y la libertad política. | UN | ومع ذلك، فإن تعاونه الكامل مع كوبــا سيتوقف على ما تضطلع به من تحسين في مجال حقوق اﻹنسان والحرية السياسية. |
También ha ayudado a alcanzar el entendimiento sobre cuestiones contenciosas como la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Sin embargo, la protección de la infancia y la libertad de expresión no deben tratarse como objetivos opuestos. | UN | ومع ذلك، يجب أن لا يتم تناول حماية الطفل وحرية التعبير على أنهما هدفان متعارضان. |
El Gobierno había adoptado medidas especiales para garantizar que esos derechos, incluidos los derechos al empleo, la educación y la libertad religiosa, se aplicaran apropiadamente. | UN | فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين. |
La actividad política pacífica, una prensa libre y la libertad de expresión y de pensamiento son características reconocidas de la vida etíope de hoy. | UN | واﻷنشطة السياسية السلمية وحرية الصحافة وحرية التعبير وحرية الرأي أصبحت سمات مترسخة في الحياة اﻷثيوبية اليوم. |
Se asegurará la libertad de pensamiento, la libertad de expresión, la libertad de credos, la libertad de cultos, la libertad de ganarse la subsistencia y la libertad de organización. | UN | وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا. |
Afirmo que Azerbaiyán seguirá transitando el camino de la democracia, el pluralismo político y la libertad económica. | UN | وأن أذربيجان ستواصل مسيرتها على طريــق الديمقراطية والتعددية السياسية وحرية الاقتصاد. |
La dignidad y la libertad humanas son, de por sí, elementos valiosísimos. | UN | إن الكرامة الإنسانية والحرية لهما قيمة عالية في حد ذاتهما. |
En un mundo hostigado por los atentados diarios contra la dignidad y la libertad, supone un llamamiento a la conciencia. | UN | وهذا أيضا نداء موجه إلى الضمائر في عالم يعاني يعيش على وتيرة الاعتداءات اليومية على الكرامة والحرية. |
Una mayor apertura a la competencia y la libertad en los mercados financieros se han combinado con la insistencia renovada en una reglamentación prudencial. | UN | واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية. |
Si bien aún existen dificultades importantes, pedimos a todas las partes que aprovechen esta oportunidad para llevar la paz y la libertad a todos los sudafricanos. | UN | ومع أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة، فإننا نطالب جميع اﻷطراف باغتنام هذه الفرصة لاحلال السلم والحرية على جميع سكان جنوب افريقيا. |
En América Latina se han fortalecido la democracia y la libertad. | UN | وفي أمريكا اللاتينية تعززت الديمقراطية والحرية. |
Por lo tanto, la democratización debe ir acompañada por esfuerzos sostenidos para promover la causa de la dignidad y la libertad humanas. | UN | ومن ثم فإن التحول الى الديمقراطية لا بد أن يقترن بجهود حثيثة للنهوض بقضية الكرامة الانسانية والحرية. |
Muchos activistas de derechos humanos plantean el problema de las infracciones contra la seguridad y la libertad de acción de su personal. | UN | ٣٧ - ويثير عدد كبير من الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان مشكلة التعدي على أمنهم الشخصي وحريتهم في العمل. |
Son además indispensables para la consecución de los derechos humanos y la libertad humana. | UN | بل إنهما، علاوة على ذلك، أساسيان في السعي من أجل التمتع بحقوق الإنسان والحريات. |
Instrumento de evaluación 10: Alternativas al encarcelamiento, incluso la condonación, la libertad condicional vigilada y la libertad condicional a prueba | UN | أداة التقييم 10: بدائل السجن، بما في ذلك إسقاط العقوبة والحكم مع وقف التنفيذ والمراقبة والإفراج المشروط |
El enfoque irresponsable de la vida y la libertad humanas socava las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن شأن أي سلوك طائش ضد حياة الإنسان وحريته أن يقوض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
A su vez, esto ayudará a proteger el statu quo, la democracia de Taiwán y la libertad y la paz contra cualquier alteración unilateral. | UN | وهذا سيساعد بدوره على حماية الوضع الراهن، وديمقراطية تايوان، وحريتها وسلامها من التغيير من قبل طرف واحد. |
Como otros países sin litoral, la República de Macedonia espera poder proponer un proyecto de resolución sobre los problemas particulares de esos países, sobre todo para reafirmar el derecho a tener acceso al mar y la libertad de tránsito. | UN | وهي ترجو أيضا مع البلدان اﻷخرى غير الساحلية أن يتسنى لها اقتراح مشروع قرار بشأن المشاكل المتعلقة بهذه البلدان وبخاصة من أجل اعادة تأكيد حق هذه البلدان في الوصول الى البحر وفي حرية العبور. |
Con respecto a Gaza, mencionó las restricciones al acceso y la libertad de circulación. | UN | وفي ما يتعلق بغزة، أشار إلى القيود المفروضة على الوصول إليها وعلى حرية الحركة. |
El Consejo afirmó también que la seguridad del Mar Rojo y la garantía, la seguridad y la libertad de navegación en esa zona marítima es una cuestión de la máxima importancia para todos los Estados de la región. | UN | كما أكد المجلس على أن أمن البحر اﻷحمر وضمان حرية وسلامة الملاحة فيه مسألة على درجة كبيرة من اﻷهمية لكافة دول المنطقة. |
El orador desea exponer otra cuestión acerca de las minorías y la libertad de expresión. | UN | وقال إن لديه سؤالا آخر يتصل باﻷقليات وبحرية التعبير. |
La KFOR inauguró el " Puesto 2 " de la presencia disuasoria y contribuyó al mantenimiento de un entorno seguro y la libertad de circulación en Kosovo. | UN | وتنفذ قوة كوسوفو عملية البوابة 2 للوجود الرادع، بينما تساهم في خلق بيئة سليمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في كوسوفو. |
Expresó preocupación por las deficiencias en el ejercicio del derecho de reunión pacífica y la libertad de expresión. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أوجه القصور فيما يتعلق بالحق في حرية الاجتماع السلمي والحق في حرية التعبير. |
Por el contrario, debemos esforzarnos por cumplir las grandes expectativas que entrañan este día y esta era: las de la prosperidad y la libertad. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نسعى جاهدين لتحقيق التوقعات الأعظم التي تتضمن في هذا اليوم وهذا العصر الرخاء، والحرية، والتحرر. |
• Preparación y realización de iniciativas en defensa de la libertad de prensa y la libertad de comunicación; | UN | ● استحداث وتنفيذ مبادرات للدفاع عن حرية الصحافة وحرية الاتصال؛ |